Ejemplos de traducción
adjetivo
Они должны избегать напыщенных суждений или утверждений о том, что руководствуются более высокими моральными соображениями, поскольку важны как установки, так и действия.
They should avoid appearing pompous or claiming to be guided by a higher moral compass, because both attitudes and actions mattered.
- Напыщенный ублюдок.
- Pompous bastard.
Напыщенный мальчишка!
Pompous baby!
Вот их-то я на той конференции и увидел, — ораву напыщенных дураков, — и зрелище это меня страшно расстроило.
And that’s what I got at the conference, a bunch of pompous fools, and I got very upset.
Он всегда считал Фаджа немного суетливым, слегка напыщенным, но в общем-то добродушным человеком.
He had always thought of Fudge as a kindly figure, a little blustering, a little pompous, but essentially good natured.
Джейн, дорогая, ты не меньше меня знаешь, что мистер Коллинз — человек самодовольный, напыщенный, бездарный и глупый.
My dear Jane, Mr. Collins is a conceited, pompous, narrow-minded, silly man; you know he is, as well as I do;
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
Крэбб и Гойл, очевидно, не получили достаточно высокой оценки на СОВ, но четверо слизеринцев все-таки набрали нужное количество баллов, в том числе и Малфой. Еще в коридоре было четверо ребят из Когтеврана и один пуффендуец, Эрни Макмилан. Гарри он нравился, несмотря на свою напыщенность.
Crabbe and Goyle had evidently failed to achieve the required O.W.L. grade, but four Slytherins had made it through, including Malfoy. Four Ravenclaws were there, and one Hufflepuff, Ernie Macmillan, whom Harry liked despite his rather pompous manner.
adjetivo
Убирайся отсюда, напыщенный кретин.
Now you get out of here, you bombastic twit.
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
The Master of the Revels despises us all for vagrants and peddlers of bombast.
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road.
Ну и напыщенный же ты тип.
You are a bombastic person.
Очень оригинально. Ни капли напыщенности, как в ваших трудах про самолеты.
It's clever, miles away from your bombastic plane stunts.
adjetivo
К чему эта напыщенность?
What's the deal with the stilted language?
Ты была очень напыщенной, когда играла в постановке на Рождество в 3 классе.
You were very stilted in your third grade Christmas play.
adjetivo
"Напыщенность - пытка моя"
"Turgid is my torment"
Давай не погружаться в эти напыщенные категорические,безапелляционные аргументы. Бывает все что угодно.
Let's not get into one of those turgid, categorical imperative arguments Whatever works
Даже с сАмого зарождения поезда он погряз в этом море напыщенной практичности.
Ever since the dawn of the train it has been mired in this sea of turgid practicality.
Вообще-то я имел ввиду его ассистента. Ну знаете, такого, большого. Он делает все эти напыщенные заявления.
You know, the very large one who makes all the turgid announcements.
"Напыщенный" - легко.
"Turgid," easy.
Тесс Браун назвала мой новий роман "напыщенным рассказиком".
Tess Brown just called my last novel a "turgid slog."
adjetivo
Я имею ввиду, ты же знаешь какие напыщенные женщины из высшего общества.
I mean, you know how those highfalutin society gals are.
Со своими напыщенными суждениями.
With your highfalutin' judgments.
Больше никакой напыщенной ерунды.
No more of this highfalutin stuff.
Не удивлюсь, если это один из её напыщенных друзей.
One of her highfalutin cronies, I shouldn't wonder.
Вы находили его вульгарным, несмотря на его напыщенную работу.
You found him vulgar despite his highfalutin job.
Да, это напыщенный способ сказать, что законы об оружии, как минимум, очень неопределенные.
Yeah, it's a highfalutin way of saying that the gun laws are lax at best.
adjetivo
И он только что сказал, что что вы - напыщенная задница.
Yes, in fact he just said that - you're a flatulent butt-head.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Partial facial paralysis, temporary blindness, drooling bleeding gums, erectile dysfunction uncontrollable flatulence.
Без моей крови, эти напыщенные богачи из Зоны встретят менее достойный конец, чем эти несчастные.
Without my blood, the flatulent rich of Zona will meet a less dignified end than these poor bastards.
Он ярый и напыщенный расист.
He's just an awful, flatulent racist.
Пусть лучше обо мне заботится напыщенная обезьяна.
Yes, I'd rather be cared for by a flatulent helper monkey.
Если это идиотское шоу нуждается в том чтобы выставить меня неуклюжим напыщенным геем, пусть оно так и будет.
If this idiotic show insists on portraying me as some clumsy, gay flatulent, so be it.
adjetivo
Использование же гипербол и напыщенных фраз не способствует ни обсуждению вопросов развития, ни повышению роли ПРООН в нем.
The use of hyperbole and inflated language do not add much to the development debate nor the UNDP role in it.
Да, может быть, это просто напыщенное эго, но, мне кажется, я мог бы стать хорошим конгрессменом.
Yeah, it might just be an inflated ego, but I think I'd make a good congressman.
А что там сказано насчет напыщенных самодовольных болванов?
And what does it say about priggish men with inflated opinions?
..по которому каждый секрет, священный момент, существующие между мужем и женой поедаются и измельчаются, и выплевываются в форме песни, напыщенной и искаженной, и чудовищной.
is cannibalised and ground up and spat out the other side in the form of a song, inflated and distorted and monstrous.
Рот идиота полон подобной напыщенной терминологии. Какое единство?
The cretin's mouth is full of such inflated terminology.
adjetivo
– Я говорю ни о ком другом, как о компьютере, который придет после меня, – певуче заговорил компьютер, и в его голосе вновь зазвучали напыщенные ноты.
“I speak of none other than the computer that is to come after me,” intoned Deep Thought, his voice regaining its accustomed declamatory tones.
adjetivo
Если вы хотите пережить средневековые ритуалы веры, сияние свечей, запах благовоний, музыку, напыщенные речи на древних языках. то вам в католичество.
If you want to experience the mediaeval rituals of faith, the candle light, incense, music, important-sounding dead languages, nobody does it better than the Catholics.
adjetivo
Нет, нет, нет не напыщенный.
Ah. No, no, no, not puffy.
Ты назвал меня напыщенным животным ?
You calling me a puffy animal?
Хватит того, что он - мальчик с панфлейтой, и с напыщенными рубашками и... и со стихами.
It's bad enough that he's the boy with the pan flute and the puffy shirts and--and the poems.
Неплохо, немного напыщенно, вроде как твои глаза, когда ты смотришь "В поисках Немо", Миллер.
Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller.
adjetivo
Не сводятся ли все наши действия только к красивым речам, риторике и напыщенным и грандиозным планам, которые только отвлекают нас от проблем, требующих разрешения?
Is this all about impressive speeches, rhetoric and pretentious, grandiose plans that detract from the real issues that need addressing?
Высокомерие, эгоизм, напыщенность...
Arrogance, selfishness, grandiosity...
Не будьте напыщенным, и я думаю, что вы сможете изменить мир.
Not to be grandiose, but I think you can change the world.
Он самовлюблённейшая персона, супер-напыщенная.
He's narcissistic personality' hyper-grandiose.
Напыщенные, ожидают от других людей уважительного отношения, обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания чёрствого и равнодушного родителя.
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent.
И, хм, используйте напыщенный язык.
And, um, use grandiose language.
adjetivo
Когда ты стал таким напыщенным?
When did you get so mouthy?
adjetivo
Не будь таким напыщенным.
Don't be so portentous.
adjetivo
Я думаю, что в будущем именно дизайнеры станут ориентиром для политиков, для всех, кто хочет создать связь между чем-то напыщенным и труднообъяснимым и реальностью и людьми.
I think that what designers will do in the future is to become the reference point for policymakers, for anybody who wants to create a link between something that highfaluting and hard to translate, and reality and people.
adjetivo
"тоска меня в пучине топЕт." Хотя нет, напыщенно как-то.
"I know not how I co-ped." No. A bit florid perhaps.
На мой вкус - уж больно напыщенно.
It's a little too florid for my taste.
- Чуть менее напыщенно Дэйта
A bit less florid, Data.
adjetivo
Это было очень напыщенно и театрально.
It was very theatrical and pageantry.
Смотрелось бы очень напыщенно.
It could be very theatrical.
adjetivo
Я не собираюсь два часа слушать твои напыщенные речи о домашнем видео твоей семьи.
I'm not gonna spend two hours listening to you rhapsodize about your family's home videos.
adjetivo
Говорил Руслану, что это чересчур но он может быть довольно напыщенным, не говоря о вспыльчивости и безрассудстве.
I told Ruslan it was a bit much, but he can be quite melodramatic not to mention violent and entirely unreasonable.
Я не хочу быть слишком напыщенной.
I don't mean to be melodramatic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test