Ejemplos de traducción
verbo
Такая позиция была высказана начальником штаба Сил обороны и безопасности генералом Филиппом Мангу на встрече с журналистами, на которой он призвал к ответственному освещению событий в новостях, с тем чтобы не нагнетать страсти в стране.
This message was emphasized by the Chief of Staff of the Forces de Défense et de Sécurite (FDS) General Philippe Mangou in a meeting with the press corps in which he called for responsible reporting of news in order not to inflame passions in the country.
Похоже, что мир и спокойствие в нашем регионе идут вразрез с планами деструктивных сил, которые периодически нагнетают обстановку в различных уголках Центральной Азии.
It seems that peace and stability in our region run counter to the plans of the destructive forces that periodically stir up the situation in different parts of Central Asia.
Расизм и этнические конфликты были названы главными причинами вынужденного перемещения, а этническая напряженность зачастую используется, умышленно нагнетается и усиливается ради достижения политических целей.
Racism and ethnic conflicts were identified as major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives.
В ПКО газ, нагнетаемый сквозь электромагнитное поле, ионизируется и превращается в плазму.
PWC forces gas through an electrical field to ionize gas into a plasma.
Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться.
Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully.
Южная Корея не должна нагнетать напряженность на Корейском полуострове посредством проведения военных учений с участием иностранных сил и применения конфронтационного подхода, несмотря на обеспокоенность международного сообщества.
South Korea is advised not to create tension on the Korean peninsula by waging war exercises with outside forces and pursuing a confrontational approach in defiance of the concerns of the international community.
Расизм и этнические конфликты являются главными причинами принудительного перемещения, а этническая напряженность зачастую возникает, умышленно нагнетается и усиливается в контексте преследования политических целей.
Racism and ethnic conflicts were major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives.
Оборудование с системой воздушного отопления, включая камеру сгорания, вокруг которой используемый для отопления воздух нагнетается под давлением в распределительную систему либо в соответствующее место, должно отвечать следующим требованиям:
Forced—air heating appliances comprising a combustion chamber around which the heating air is carried under pressure to a distribution system or to an enclosed space shall meet the following conditions:
сознавая, что ничем не спровоцированные нарушения линии контроля индийскими вооруженными силами еще более нагнетают напряженность и усиливают нестабильность в регионе,
Conscious that unprovoked violations by Indian armed forces along the line of control further exacerbate tensions and instability in the region,
Послушай, Лин, тебе не кажется, что не стоит так слишком нагнетать?
Uh, listen, Lin, do you think you might be forcing it a little?
– Движения тела, в особенности дыхание, – сказал он, – а также осмотические процессы обеспечивают нагнетающую силу… – Он слегка ослабил ремешок на груди. – Утилизируемая вода переходит в накопительные карманы, из которых ее и извлекают через эту вот трубку, закрепленную в зажиме под шеей.
"Motions of the body, especially breathing," he said, "and some osmotic action provide the pumping force." He loosened the chest fit slightly. "Reclaimed water circulates to catchpockets from which you draw it through this tube in the clip at your neck."
verbo
80 человек, большинство из которых всё ещё подростки, готовятся к погружению ниже 40 метров, дыша воздухом, который нагнетает ржавый компрессор через самодельные трубки.
80 men, many of whom are still teenagers, are preparing to dive to over 40 metres, breathing air pumped through these makeshift tubes by this rusty compressor.
Воздух, часто отдающий дизелем, нагнетается через тонкие пластиковые трубки прямо к ныряльщикам.
Air, often tainted with diesel, is pumped through thin plastic tubes right down to the divers.
Пропан будет нагнетаться прямо к горелке, а значит пламя не угаснет.
This feed tank pumps propane direct to the burner, So the flames stay lit.
Пользоваться, по сути своей, обычным садовым шлангом на глубине в 25 метров, чтобы нагнетать воздух - чистое безумие.
To use, basically, what's essentially a garden hose down at 25 metres, to pump air into your mouth, is just mad.
Когда он затягивал костюм на груди, чтобы добиться максимальной нагнетающей силы от дыхания, он знал, что делает и почему.
When he had tightened the chest to gain maximum pumping action from the motion of breathing, he had known what he did and why.
verbo
Холодопроизводительность и объем нагнетаемого воздуха машинной холодильной установкой должны быть достаточными для поддержания температуры на уровне 20°С с отклонением +-2 К в низкотемпературной камере.
The cooling capacity and the delivering air volume of the mechanical refrigeration unit must be sufficient to maintain a temperature of -20°C within a variation of +-2 K in the deep frozen compartment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test