Ejemplos de traducción
sustantivo
Тем не менее некоторые эксперты указали, что неустойчивость цен выражена менее рельефно в случае товаров, обращающихся на бирже, чем в случае товаров, не являющихся объектом биржевой торговли.
Nevertheless, some experts pointed out that price volatility is less pronounced for commodities traded on exchanges than those not traded on those exchanges.
Тем не менее израильские солдаты не прислушались к этому предупреждению, спровоцировав перестрелку.
However, the Israeli soldiers did not heed that warning, leading to an exchange of fire.
b) обмена информацией и опытом в области разработки менее загрязняющих транспортных систем;
The exchange of information and experience in the development of less polluting transport systems;
Тем не менее по состоянию на 31 августа обмена послами еще не было.
As of 31 August, however, the exchange of ambassadors had not taken place.
Тем не менее Комитет высказался в поддержку профессиональных исследований и обмена информацией по этой тематике.
However, the Committee encouraged professional research and an exchange of views on the subject.
Тем не менее в декабре 2005 года произошел обмен пленными.
Nevertheless, there was an exchange of prisoners in December 2005.
Тем не менее освобождение неизменно влечет за собой прямой или косвенный обмен.
Yet releases invariably entail an exchange of funds, directly or indirectly.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
Для предотвращения таких злоупотреблений, для облегчения обмена и содействия, таким образом, развитию всех видов промышленности и торговли во всех более или менее развитых странах было сочтено необходимым отмечать публичным клеймом определенные количества тех металлов, которые в этих странах обычно употреблялись при покупке товаров.
To prevent such abuses, to facilitate exchanges, and thereby to encourage all sorts of industry and commerce, it has been found necessary, in all countries that have made any considerable advances towards improvement, to affix a public stamp upon certain quantities of such particular metals as were in those countries commonly made use of to purchase goods.
sustantivo
В 1996 году программы бартерного обмена различных товаров на семена оказались менее эффективными, чем в 1995 году, в основном из-за обширных наводнений.
The 1996 seed swap programmes were less effective than in 1995 owing to extensive flooding.
Не менее важно прямо рассмотреть роль региональных учреждений, в частности сетей банков развития, резервных фондов, и договоренностей о замене долговых обязательств.
Also important is the explicit consideration of the role of regional institutions, in particular as a network of development banks, reserve funds and swap arrangements.
3. Рабочая группа решила, что съемные кузова, несомненно, подпадают под определение контейнеров, но они тем не менее должны отвечать особым требованиям.
3. The Working Group agreed that swap bodies did come within the definition of containers, but that they had to meet special requirements.
98. Тем не менее в последние годы механизм применения ОСП получил значительное развитие и смог вобрать в себя несколько процедур финансирования, таких, как параллельное финансирование и частичное объединение ресурсов.
In recent years, however, the SWAp modality had evolved considerably and could accommodate several funding arrangements such as parallel financing and the partial pooling of resources.
6. Тем не менее, в настоящее время складывается консенсус относительно того, что ОСП должен включать приверженность переходу к этому варианту механизма финансирования, когда будут созданы надлежащие национальные системы.
6. Nevertheless, a consensus is emerging that SWAps should include a commitment to move toward this sort of funding arrangement as and when national systems are considered adequate.
Тем не менее благодаря принципам, положенным в основу ОСП, включая поддержку обеспечиваемых под национальным руководством механизмов планирования и координации, был разработан <<триединый принцип>>.
However, the principles behind SWAps, including supporting nationally led planning, coordination and processes mechanisms, have led to the development of the "three ones" principle.
Однако эти старые грузовые единицы будут постепенно выведены из обращения (в среднем в течение пяти лет в случае съемных кузовов с менее прочной конструкцией и 1015 лет в случае контейнеров с более прочной конструкцией);
However, these old units would gradually disappear from the market with time (on average in 5 years for weaker swap bodies and 10-15 years for stronger containers).
Мы считаем не менее важным и крайне необходимым обеспечить, чтобы в рамках международного сотрудничества, основанного на принципе солидарности, была предусмотрена замена долговых обязательств обязательствами по осуществлению социальных программ.
No less important and closely complementary, we believe that international cooperation based on solidarity encompasses the swapping of debt for social programmes.
sustantivo
Он, тем не менее, прошел на территорию лагеря, сел за руль принадлежащего МООНЭЭ грузовика и врезался в шлагбаум.
He, nevertheless, went inside the camp, took an UNMEE truck and hit the gate beam.
Импортируемые в Оман грузы, тем не менее, перевозились грузовиками через границу на склады в эмирате Шарджа, Объединенные Арабские Эмираты.
Imports into Oman were, however, still trucked across the border to warehouses in Sharjah, United Arab Emirates.
Транспортные средства конструктивной длиной менее 6 000 мм, за исключением грузовых автомобилей-тягачей
side retro-reflector Vehicles with structural length less than 6,000 mm except truck tractors
Тем не менее имеются отдельные полосы для пассажирских автомобилей и грузовиков, а также для прибытия и убытия.
Nevertheless, separate lanes for vehicles and trucks exist for arrival and departure.
Точно так же, как посредством договора, мены и покупки мы приобретаем друг от друга большую часть необходимых нам взаимных услуг, так и эта самая склонность к обмену породила первоначально и разделение труда.
As it is by treaty, by barter, and by purchase that we obtain from one another the greater part of those mutual good offices which we stand in need of, so it is this same trucking disposition which originally gives occasion to the division of labour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test