Traducción para "личина" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Мы отвергаем инициативу в интересах БСВЗ, а также "перепакетирование" и увековечение программ структурной перестройки МВФ и Всемирного банка под личиной механизма обеспечения роста и сокращения масштабов бедности.
We reject the HIPC initiative, and the repacking and perpetuation of the IMF and the World Bank structural adjustment programmes under the guise of the growth and poverty reduction facility.
123. Международная защита меньшинств осуществлялась под различной личиной.
The international protection of minorities has gone through various guises.
Под этим я подразумеваю ежедневные акты агрессии, совершаемые Соединенными Штатами с 1991 года в отношении Ирака под личиной того, что они предпочитают именовать <<запрещенными для полетов зонами>>.
I am referring here to the daily acts of aggression that the United States has committed since 1991 against Iraq in the guise of what it chooses to call no-flight zones.
Его личина является совершенно явной.
Their guise is completely transparent.
Из этих лагерей раздавался самый настоятельный призыв противостоять силам несправедливости и тирании, под какой бы личиной они ни скрывались>>.
From these camps came the most insistent appeal to oppose the forces of injustice and tyranny in whatever guise they may take.
Однако она никогда не согласится с тем, чтобы под этой личиной предпринимались попытки умалчивать заботы и интересы развивающихся стран и подавлять демократический характер процесса принятия решений по различным пунктам повестки дня Организации.
But it will never accept that, in that guise, there should be attempts to silence the concerns of developing countries and to suppress the democratic nature of the decision-making process on the various items on the Organization's agenda.
Международное право запрещает Ливану потворствовать терроризму, под какой личиной он бы ни скрывался.
International law prohibits Lebanon from sanctioning terror under any guise.
Нельзя оправдывать терроризм, совершаемый под личиной мученичества или так называемых <<актов освобождения>>, равно как и во имя каких-то побудительных мотивов, или терроризм, совершаемый определенными группами.
Terrorism committed under the guise of martyrdom or so-called "acts of liberation" or in the name of certain causes or by certain groups could not be excused.
Тем самым ее возведение восходит к явному и очевидному акту аннексии территории под личиной обеспечения безопасности.
Thus, it amounts to a visible and clear act of territorial annexation under the guise of security.
Наш брат, который отправил тебя к нам, он принял личину католика.
Our brother who sent you to us, he has taken on the guise of a Catholic.
"Но, несмотря на то, что Мок'тагар могут принимать множество форм и личин, в том числе и человеческую, ....они всегда могут узнать друг друга... по отсутствию души".
"While they can assume many forms and guises, including human, they can always be recognised by others oftheir kind due to the lack of a soul."
Сатана имеет много личин.
Satan... wears many guises.
Не оскорбляй меня своей академической личиной.
Don't insult me with scholarly guise.
Будь он проклят в любом виде, под любой личиной, в любой форме.
Damn him in every shape and guise and form.
Под личиной героина скрывается бич нашего сообщества.
There is a scourge in our community in the guise of heroin.
И под личиной алкоголя скрывается наша беда.
There is a scourge in the guise of alcohol.
Давайте забудем о личине безвредного зануды, мистер Фентон.
Let's drop the harmless pedant guise, Mr Fenton.
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
sustantivo
Прикрываясь личиной <<правительства Кипра>>, кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает осуществлять наращивание своего военного присутствия и военной деятельности на юге Кипра, что обостряет кризис доверия в отношениях между сторонами.
Hiding behind the mask of "government of Cyprus", the Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its military build-up and activities in South Cyprus, thus aggravating the crisis of confidence between the two sides.
Его членам нельзя позволить вновь проникнуть в систему управления под другой личиной или иной присягой.
They must not be allowed to creep back into governance wearing other masks or swearing new allegiances.
Эта... эта личина которую она надела, эта маленькая "пантера" - очевидно она скрывает эмоциональную боль или пытается избавиться от чувства вины.
This... this personae she's projecting, this little person cougar... she's either masking emotional pain or overcompensating for guilt.
Старый неприятель может сменить личину, но за какой бы маской он не скрыл свое лицо, французское судно по-прежнему остается французским судном, и мы будем громить их, как громили раньше.
The old adversary may wear a new face but whatever mask he chooses to hide behind a Frenchman is still a Frenchman and we will beat him as we always have beaten him.
Будет только в зеркалах, ибо только зеркала отражают личины наши.
Only in mirrors should one look, for mirrors do but show us masks.
Где алчность скрывается под личиной морали.
Where greed wears the mask of morality.
Эта шлюха, с ореховой кожей и лукавой личиной, улыбалась, соблазнила тебя отвести её сюда, якшается с деревещиной. Ради чего?
This whore, with her cokeynut skin, and her slywise mask, smiling' n' worming' her way so your trust her you bring' her here, scavin' n' sivvin' for what?
Как ты знаешь, всего через несколько лет после этого разговора он навсегда отказался от своего имени и придумал личину лорда Волан-де-Морта, за которой и прятался с тех пор.
He shed his name, as you know, within a few short years of that conversation and created the mask of ‘Lord Voldemort’ behind which he has been hidden for so long.
– С каких пор он стал предателем, этого мне знать не дано, – сказал Гэндальф. – Зло овладевало им постепенно; некогда он, я уверен, был вашим искренним другом, и, даже когда черные замыслы его созрели и сердце ожесточилось, Мустангрим поначалу ему не мешал, а мог быть и полезен. Но это было давно, и давно уже он задумал вас погубить, собираясь для этого с силами и скрывая козни под личиной добрососедства.
‘How far back his treachery goes, who can guess?’ said Gandalf. ‘He was not always evil. Once I do not doubt that he was the friend of Rohan; and even when his heart grew colder, he found you useful still. But for long now he has plotted your ruin, wearing the mask of friendship, until he was ready.
sustantivo
Придуманные Израилем и его обнаглевшими сторонниками, личины и попытки искать "козлов отпущения" ни в коей мере не могут оправдать жестокость израильских войск в Ливане.
The disguises and scapegoats concocted by Israel and its arrogant supporters cannot even come close to justifying the brutality of Israeli forces in Lebanon.
Совершенно ясно, что сейчас мир как никогда прежде нуждается в культуре мира для противостояния войне, смерти и разрушениям или терроризму, которые скрываются под личиной превентивной войны или под любым другим аналогичным предлогом.
It is absolutely clear that what is most needed in the world is a culture of peace to counteract the culture of war, death and destruction, or terrorism disguised under the name of low-intensity warfare, preventive warfare or any other such camouflage.
В какую бы личину они ни рядились, авантюры неоколониализма и империализма, вынесенные на суд истории, никогда не возьмут верх над правом народов на самоопределение и их неотъемлемым правом на суверенитет.
Neocolonialist and imperialist adventures, however disguised, will never triumph before the bar of history over a people's right to self-determination and the inalienable embrace of sovereignty.
F. Считать правозащитниками людей, которые, выступая под этой личиной, своим антиобщественным поведением, прикрываемым священной целью, игнорируют нормы общества, посягнули на национальную безопасность и занимались пропагандой против устоев, -- это оскорбление, бросаемое правам членов общества.
F. Considering individuals, who by their anti-social behaviour under the pretext of a sacred goal ignore society's norms and have acted against national security and engaged in propaganda against the establishment, disguised as defenders of human rights, is an insult to the rights of the members of society.
Сообщается о том, что сотрудники служб безопасности всегда присутствуют среди членов религиозных объединений, с тем чтобы сообщать об их деятельности, и что власти используют различных лиц под личиной религиозных деятелей для контроля над отправлением культов.
It is reported that security personnel are ever present among religious congregations to report on their activities and that the authorities use persons disguised as religious personnel to monitor religious practices.
Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь.
So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door.
Я могу узнать императорского курьера с 50-ти метров, под любой личиной.
And I know a Tsar officer 50 meters under any disguise.
Нет, у адептов короля-Паука много личин и они мастаки говорить загадками.
No, the agents of the Spider-King have many disguises and they riddle most prettily.
даже будь он в человеческой личине.
But they're the only ones that can tell Yoma apart from us once Yoma have disguised themselves as humans.
Свой нрав прикройте бешенства личиной!
"Disguise fair nature with hard-favor'd rage;
Кровь разожгите, напрягите мышцы, свой нрав прикройте бешенства личиной!
Disguise fair nature with hard-favour'd rage.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
sustantivo
До тех пор, пока три четверти мирового богатства контролирует одна четверть населения планеты; пока большинство живет в условиях бедности, а меньшинство - в условиях избытка; пока большая доля доходов многих развивающихся стран идет на обслуживание долга, а не на развитие человеческого потенциала; пока несправедливые условия торговли, маскируемые под личиной глобализации и либерализации торговли, равнодушно подрывают социально-экономические устои малых и уязвимых государств, снижая уровень жизни их народов и ускоряя обнищание; пока сама борьба с наркотиками остается многомиллиардной индустрией, занятой строительством тюрем и арестами молодежи вместо того, чтобы обучать, кормить и излечивать - до тех пор, пока будет сохраняться такая ситуация, мы всегда будем вместо того, чтобы решать проблему, бороться с ней, создавая впечатление, что мы занимаемся ее решением, тогда как на самом деле мы ее увековечиваем.
When three quarters of the world’s wealth is controlled by one quarter of its population; when the majority live in poverty and the minority live in excess; when a high percentage of many developing countries’ income goes into servicing debt instead of human development; when unfair trade, cloaked as globalization and trade liberalization, callously destroys the economic and social foundations of the small and vulnerable, reducing the standard of living of their peoples and accelerating poverty; when the fight against drugs in itself is a multi-billion dollar industry, busy building prisons and arresting youths instead of educating, feeding and healing, we will always be fighting and not solving, seeming to address while in fact we are perpetuating the problem.
Некоторые из этих концепций представляются под личиной гуманитарных или моральных ценностей, подобных так называемым "праву вмешательства" или "умелому руководству"; другие представляют собой обновленные версии старой практики, такой, как экопротекционизм.
Some of these concepts were presented under the cloak of humanitarian or moral values, such as the so-called "right of intervention" and "good governance"; others are renewed versions of old practices, such as eco-protectionism.
Ибо как иначе дьявол проявится... кроме как под личиной Господа?
For how else would the devil appear... But in the cloak of the lord?
Так уж сложилось, что есть должность, здесь, в агентстве, требующая проявить способности и смекалку профессионального шпиона скрывающегося под личиной неискушенной невиновности.
As it happens, there is a position available here at the Agency, an assignment that requires the skills and savvy of a seasoned spy cloaked in the veneer of youthful innocence.
Заставляет тебя действовать, скрываясь под любой личиной.
Cloaks itself in whatever it must to move you to action.
Что они заставляют нас действовать, скрываясь под любой личиной.
Cloak themselves in whatever they must in order to move us to action?
sustantivo
- Мы изображали британскую знать он не мог избавиться от личины трансвестита нас вымазали смолой и изваляли в перьях за то, что мы перерасты!
- We were acting like British noblemen, and then he couldn't drop the she-male thing, so we got tarred and feathered for being Sodomites!
Думаешь, я могу задействовать личину Райдела чтобы вывезти что-то из страны, что-то, вроде похищенных сокровищ нацистов?
You think I might activate my Rydell alias in order to sneak something out of the country, something like a stolen Nazi treasure?
И вот, пришло время для последнего поклона Как все твои другие личины
"And now it's time for one last bow Like all your other selves
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Sometimes I wanna rip off this facade like I did at the Spring Formal but I can't, because you'll get scared and you'll run away again.
Под личиной ребенка прячется треклятый демон.
He may look like a boy, but he's a bloody demon.
Нам всем интересно, кто же скрывается под этой личиной.
Before you leave, we would like know which of our beloved this fellow is hiding underneath.
Как я могу вытворять такие жуткие вещи под личиной генерал-майора Мустанга?
Are you sure about me presuming to act like this, when I'm not even Brig. Gen. Mustang?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test