Ejemplos de traducción
sustantivo
Взятые в совокупности, эти суммы кажутся несметными, однако если на них взглянуть в их должном контексте -- в отношении каждого отдельного человека, -- они составляют лишь крупицу того, что мы как мировое сообщество можем и должны делать.
In aggregate, the numbers seem overwhelming, but taken in their proper context, person by person, they are really only a fraction of what we as a world community can and should do.
По мнению его делегации, следует пересмотреть бюджет этой программы, особенно финансирование национальных сотрудников по программам, которые, являясь экономически эф-фективным людским ресурсом, делятся знаниями о местных условиях, содействуют гладкому осу-ществлению проектов и часто воплощают собой институциональную память отделений на местах, при этом связанные с ними расходы составляют лишь крупицу расходов на международный персо-нал.
His delegation believed that reconsideration should be given to the programme’s budget, particularly the funding for national programme officers, who constituted a cost-effective human resource, contributed knowledge about local conditions, facilitated the smooth implementation of projects and often represented the institutional memory of the field office, the related costs being a fraction of those of international staff.
Несмотря на то что область прав человека является одним из трех столпов системы Организации Объединенных Наций, она получает лишь крупицу по сравнению со средствами, выделяемыми на две другие области, что делает невозможным удовлетворение растущих глобальных требований.
Although human rights was one of the three pillars of the United Nations system, it received only a fraction of the resources provided to the other two, rendering it incapable of fulfilling increasing global expectations.
Еще хуже то, что совместными действиями членов международного сообщества за прошлый год удалось извлечь лишь малую крупицу из огромного числа беспорядочно разбросанных мин.
As if this were not enough, the combined efforts of the international community were capable last year of removing only a fraction of this vast number of indiscriminately laid mines.
В случае развода миссис Уоллес получили бы крупицу того, что получит сейчас.
If divorced, Mrs. Wallace would receive a fraction of what she's gonna get now.
Позволь заметить, что стиль Люнг Бика это всего лишь крупицы стиля его отца.
Let me tell you, the Wing Chun Leung Bik has learned... only accounts for a fraction of his father's
Вот, и когда я начал очень тщательно их прописывать, по крупицам, я увидел, что эти прямые линии не особенно прямые в отражении.
well, when I am trying to align this very close now, within a tiny fraction, I can see that this straight line isn't quite straight in the reflection.
Понимаешь, это девушка. этот ребёнок - лишь крупица той, что я стала сейчас - женой, матерью, бабушкой - мной.
You know, this girl, this child- she's just a fraction of what I've become- a wife, a mother, a grandmother- me.
Хозяину галереи хватит крупицы этого, чтобы мы заработали больше денег, чем любой сочтет возможным, ещё до того, как картину продадут.
The owner would need a fraction of that number and we'd make more money than anyone thought possible, before the painting was even sold.
Стоимость его доли сейчас - лишь крупица того, что он надеялся унаследовать, так что... Если только ты не согласишься заплатить ему двойную стоимость, конечно...
The current value of his share is still only a fraction of what he'd hoped to inherit, so unless you're willing to pay twice what it's worth...
В пабе... немного пива помогло нам понять, что какой бы не был у вас автомобиль, вы можете сделать его быстрее чем Evo Х, всего за крупицу монет.
Some beer helped us to realise that whatever car you've got, you can make it as fast as an Evo X, and at a fraction of the cost.
...в залах Лувра выставлена лишь крупица коллекции.
...only a fraction of the Louvre is on the walls.
Возможно я хотел, чтоб ты почувствовала лишь крупицу страх который я испытал,когда отец пришел за мной.
Perhaps I just wanted you to feel a fraction the fear I felt when father came for me.
sustantivo
Постепенно мы вытянем каждую крупицу энергии, съедим все до последней клетки живой материи.
Slowly, we will consume every particle of energy, every last cell of living matter.
И желудок его извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань.
and, once eaten, the juices of his stomach extracted the last least particle of nutriment; and his blood carried it to the farthest reaches of his body, building it into the toughest and stoutest of tissues.
sustantivo
Чернобыль привел к пониманию того, что Земля - наш общий дом, прекрасная крупица жизни и разума в глубинах Вселенной, ставшая такой хрупкой в руках людей, овладевших силой атома.
Chernobyl made us understand that the earth is our common home — a truly beautiful speck of life and reason in the depths of the universe that has become extremely fragile in the hands of the human race, which has mastered the secret of the atom.
Крупица антивещества смогла бы месяц снабжать целый город энергией.
One speck of antimatter could power an entire city for a month.
sustantivo
Но запомни — информация всегда... просачивается по крупицам до самого низа.
Just remember, information, like crumbs, always trickles down to the vermin on the floor.
Я даю информацию по крупицам, чтобы подогреть интерес.
I am dropping one bread crumb at a time to heighten the suspense.
Ни крупицы информации о настоящем плане ЛюцифЕра.
Not a single crumb of information about Lucifer's real agenda.
Однако, в этом есть крупица утешения, потому что не забывайте чьи двигатели разгоняли самый первый реактивный истребитель
Still, there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first-ever jet fighter.
А потом нам пришлось по крупицам собирать информацию.
Then it was just a matter of gathering the bread crumbs.
Тебе хотелось думать, что всё что ты помнишь - все те крупицы счастья - останутся в глубине души, такими же нетронутыми как и много лет назад.
You just wanted to think that everything you remembered all of those crumbs of happiness, were still there, unchanged after all these years.
Но если в этой трагедии можно найти хоть крупицу утешения, то это тот факт, что мы сделали все, все возможное.
But if there is a crumb of solace to be taken from this tragedy, it is the knowledge that there is nothing any of us, any of us, could have done.
sustantivo
Ты производишь впечатление человека с крупицей морали.
You seem like a man with a scintilla of morality.
В аккумуляторах все же осталась в запасе крупица энергии.
A scintilla of power left in the energy cells.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test