Ejemplos de traducción
adjetivo
Королевские камбоджийские вооруженные силы и Королевская жандармерия
Royal Cambodian Armed Forces and Royal Gendarmerie
vi) Королевские указы о промульгации специфических королевских ордонансов по видам войск.
Royal Decrees promulgating Royal Ordinances specific to each of the armed forces.
Королевские вооруженные силы Камбоджи (КВСК) и Королевская жандармерия
Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) and Royal Gendarmerie
h) "Тиндвуна" (королевских управляющих) − ответственных за полки и королевские деревни.
(h) Tindvuna (Royal Governors) - in charge of the regiments and the royal villages.
Это был – королевский голос, голос, привыкший повелевать.
It was a royal voice, accustomed to command.
Император повернулся к нему с поистине королевским высокомерием.
Royal disdain revealed itself in the way the Emperor turned to look at Paul.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Он был назначен президентом Королевского общества и первым из ученых возведен в рыцарское достоинство.
He was appointed president of the Royal Society and became the first scientist ever to be knighted.
Ни Лондонская страховая, ни Королевская биржевая страховая компании не имеют таких привилегий.
Neither the London Assurance nor the Royal Exchange Assurance companies have any such privilege.
Все еще неудовлетворенный, он поместил анонимный обзор сообщения в периодическом издании Королевского общества.
Still unsatisfied, he then wrote an anonymous review of the report in the Royal Society’s own periodical.
Компания Гудзонова залива, что касается ее законных прав, находится в таком же положении, как и Королевская африканская компания.
The Hudson's Bay Company are, as to their legal rights, in the same situation as the Royal African Company.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Но это еще не все: Ньютон сам написал заключение комиссии и настоял, чтобы Королевское общество его опубликовало, официально обвинив Лейбница в плагиате.
But that was not all: Newton then wrote the committee’s report himself and had the Royal Society publish it, officially accusing Leibniz of plagiarism.
adjetivo
Прерогативы великого герцога определяются Конституцией, в частности ее положениями об осуществлении исполнительной власти, королевских правах, внешних сношениях и участии в осуществлении законодательной власти.
The Constitution sets out the prerogatives of the Grand Duke in the provisions relating, inter alia, to the exercise of executive power, regalities, international functions and participation in the legislative power.
Для них считалось ниже их королевского достоинства явиться в свой собственный суд.
It was considered beneath regal dignity for them to appear in their own courts.
30. В Апелляционном суде Англии в деле Parlement Belge термины "достоинство", "независимость", "независимость и достоинство" и "равенство и независимость" использовались в разных значениях, чтобы обосновать, что осуществление юрисдикции было бы несовместимым с королевским достоинством суверена, - иначе говоря, его абсолютной независимостью от любой вышестоящей власти.
30. In the Court of Appeal of England in the Parlement Belge case, "dignity", "independence" or "independence and dignity" or "equality and independence" were variously used to deduce that the exercise of jurisdiction would be incompatible with the regal dignity of the sovereign -- that is to say his absolute independence of every superior authority:
Джессика вернула роду Атрейдесов королевскую красоту.
She had brought a regal beauty back into the Atreides line.
Шурша длинными юбками, она быстро, но с поистине королевским достоинством направилась к двойным дверям в дальнем конце зала.
Her long skirts swished and she walked with a straight-backed regal stride toward the double doors at the end of the hall.
adjetivo
В этом плане прошла королевская эра переговоров между государствами.
In this sphere, the kingly era of negotiation purely among States has passed.
В 1198 году армянский князь Лео (Левон, Леон) II Рубенид получил королевскую корону от германского императора.
In 1198 the Armenian Prince Leo [Levon, Leon] II Rubenid received a kingly crown from a German emperor.
Нет, лучше всем вам быть в моём доме, где все знают, что ты королевского происхождения, и никто не морщится при этом.
No, it is best for you all to be at my house, where it is known you are of kingly birth and no-one frowns at this.
Не могу сказать, что заметил в нём много королевских качеств.
Can't say I've detected many kingly qualities so far.
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
What he said was that it's too much of this kingly life.
adjetivo
За пределами улья, Марго, твое поведение нельзя считать ни королевским, ни материнским.
—Outside of a beehive, Margo, your behavior is hardly queenly or motherly. You're in a beehive, pal.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
adjetivo
До окончания этого срока он обязан доставить задерживаемого к королевскому прокурору или королевскому государственному прокурору.
He must present the person to the King's prosecutor or the King's public prosecutor before the end of this period.
Их королевские суды редко вмешивались в эту область.
The courts of justice of their kings seldom intermeddled in it.
Правда, при вывозе взимался весовой сбор в пользу королевской казны.
A poundage, indeed, was to be paid to the king upon such exportation.
И главнейшая из них была связана с благодарственной речью, которую мне полагалось произнести на королевском обеде.
My greatest problem was the Thank-You speech that you give at the King’s Dinner.
На королевском обеде я сидел рядом с принцессой, учившейся в американском университете.
During the King’s Dinner I was sitting next to a princess who had gone to college in the United States.
И королевский сын то же самое, – все равно – законный сын или противозаконный, это значения не имеет.
And the same with a king's son; it don't make no difference whether he's a natural one or an unnatural one.»
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Путники сбежали из королевских темниц и выбрались из Черной Пущи, но живыми или мертвыми – неизвестно.
They had escaped the dungeons of the king and were through the wood, but whether alive or dead still remains to be seen.
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test