Traducción para "клиент" a ingles
Клиент
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Информация, представляемая компанией "EY GmbH" клиентам или по поручению клиента (<<Информация, представляемая клиентам>>), должна быть полной.
The information provided to EY GmbH by the Client or on behalf of the Client ("Client Information") shall be complete.
:: информации, полученной одним из их клиентов или по поводу одного из их клиентов и определяющей правовое положение этого клиента;
:: Information received by one of their clients or obtained about one of their clients which determines the legal status of that client;
Обслуживание клиентов: личные визиты клиентов
Figure V Client services walk-in clients
Выплаты могут производиться, когда клиент или супруг(а) клиента умирает.
Payouts can be made if a client or a client's spouse dies.
Клиент — Какой клиент?
- A client. - Which client?
Клиенту решать, клиенту решать.
Client's choice, client's choice.
А тут и дело для него нашлось, у одного моего клиента в Олбани.
Right off he did some work for a client of mine up to Albany.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Мы видим, что преступник, или, так сказать, мой клиент, несмотря на всю невозможность найти другое съедобное, несколько раз, в продолжение любопытной карьеры своей, обнаруживает желание раскаяться и отклоняет от себя духовенство.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
– Мы рады сообщить вам, что, как только деловая активность планеты будет возобновлена, об этом будет сообщено во всех модных журналах и иллюстрированных приложениях, и тогда наши клиенты смогут вновь выбрать лучшее, что только существует в современной географии.
“We would like to assure you that as soon as our business is resumed announcements will be made in all fashionable magazines and colour supplements, when our clients will once again be able to select from all that’s best in contemporary geography.”
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
Он что-то тревожно зашептал на ухо Богроду, но старый гоблин, связанный заклятием Империус, только отмахнулся. — Я знаю об особых указаниях. Мадам Лестрейндж желает посетить свой сейф. Старинное семейство… Давние клиенты… Сюда, пожалуйста…
He whispered urgently in Bogrod’s ear, but the Imperiused goblin shook him off. “I am aware of the instructions, Madam Lestrange wishes to visit her vault… Very old family… old clients… This way, please…”
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
sustantivo
4. Принцип <<Знай своего клиента>> и составление профиля клиента
"Know Your Customer" and Development of the Customer Profile
Принцип <<знай своего клиента>> по сути требует того, чтобы банки проводили определенную политику и осуществляли процедуры при приеме клиентов, идентификации клиентов, отслеживании счетов и операций клиентов, а также другую политику и процедуры, обусловленные принципом <<знай своего клиента>>;
"Know Your Customer" principle basically requires banks to implement policies and procedure in accepting customers, identifying customers, monitoring accounts and transactions of customer, and other policies and procedures related to the principle of "Know Your Customer" ;
:: отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
:: monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories;
Идентификация клиента.
Identification of customers.
четвертая сторона-провайдер логистических услуг (4ПЛУ): передача отдельных функций на внешний подряд, оптимизация цепочки, включая клиента, клиентов клиента и поставщика
Fourth Party Logistics Provider (4PL): Externalization, optimization of a chain including the customer, the customer's customers and the supplier.
Взаимодействие с клиентами на глобальном уровне на основе системы управления информацией о клиентах
Global customer interaction with customer relationship management
Если в течение таких коротких промежутков времени сумма платежей от известной группы клиентов вполне соответствует сумме отпущенных им кредитов, банк может смело продолжать свои операции с этими клиентами.
If, within the course of such short periods, the sum of the repayments from certain customers is, upon most occasions, fully equal to that of the advances, it may safely continue to deal with such customers.
— Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки…
“Scared all my customers away… It’s very bad for business, Minister.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Джанонни принялся обходить своих постоянных клиентов, просить, чтобы они дали на суде показания в его пользу.
Gianonni went around to all the customers and asked them if they would testify in support of him.
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Предположим, что какой-нибудь банкир ссужает своим клиентам свои собственные кредитные билеты на сумму в 100 000 фунтов.
A particular banker lends among his customers his own promissory notes, to the extent, we shall suppose, of a hundred thousand pounds.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
— Ну хорошо, — говорит он, — хорошо. Вы правы. Пусть сюжет будет другой. Мне нужна такая картина, чтобы копы, увидев ее, подумали, что для массажного салона это в самый раз, а вот клиентов она наводила бы на другие мысли. — Ладно, — сказал я.
“OK, OK,” he says; “You’re right. I’ve gotta change it. What I want is a picture that, if the cops look at it, is perfectly OK for a massage parlor, but if a customer looks at it, it gives him ideas.”
sustantivo
Женщины и дети, становящиеся объектами торговли, часто рассматриваются как товар, который ввозится и продается в угоду клиентам-мужчинам и в целях получения прибыли самими торговцами.
Women and children that are trafficked are often regarded as commodities that are bought and sold in order to satisfy male patrons' desires as well as the profit motive of the traffickers.
В частности, при проведении расследования датские власти не учли три важных вопроса: а) сам по себе факт заявления служащих ресторана о том, что не было никакой расовой дискриминации, не дает ответа на вопрос, действительно ли имела место расовая дискриминация; b) полиция не выяснила этнического происхождения постоянных клиентов ресторана; с) каким образом можно стать постоянным клиентом, если изначально вам не разрешают войти?
In particular, three important questions have not been addressed by the Danish authorities in their investigation: (a) the mere fact that the employees of the restaurant stated that there was no racial discrimination does not prove that racial discrimination has not taken place; (b) the police have not investigated the ethnic background of regular patrons of the restaurant; (c) how is it possible to become a regular patron if one is not allowed entry in the first place?
Клиенты обслуживаются на английском, арабском или французском языках -- по их выбору.
Patrons are served in the language of their choice: Arabic, English or French.
b) стратегическую (по отношению как к клиентам, так и пользователям);
(b) Strategic (vis-à-vis both patrons and users);
В заключение он отметил, что различные лица, работающие в данном ресторане, единогласно разъяснили, что обычной практикой является уделение первоочередного внимания постоянным клиентам и что в будущем они будут более четко разъяснять суть подобной политики другим клиентам.
Finally, he mentioned that various people working at the restaurant all explained that it was usual to give priority to regular patrons and that, in the future, they would make this policy clearer to other patrons.
Превращаясь в объекты торговли, женщины и дети становятся товаром, который покупается и продается по прихоти клиентов-мужчин в целях извлечения прибыли.
Women and children who are trafficked are often regarded as commodities to be bought and sold in order to satisfy a male patron's desires as well as the profit motive of the traffickers.
d) оперативную (по отношению к клиентам и НСУ).
(d) Operational (vis-à-vis patrons and NSOs).
Аудиоэкскурсии организуются для представителей широкой общественности с октября 2009 года, что позволило секции по обслуживанию посетителей увеличить число своих ежегодно обслуживаемых клиентов приблизительно на 65 000 человек.
Audio tours have been available to the public since October 2009, and have allowed Visitors' Services to accommodate approximately 65,000 additional patrons annually.
Ты уже его клиент.
I mean, you're already his patron.
К следующему клиенту?
Onto the next patron?
Клиент Кохару не хочет спать.
Koharu's patron won't go to sleep.
Это новый клиент.
It's a new patron.
- Пожалуйста, оставайтесь клиентом этого магазина.
- Please patronize this store.
Вы двое не получите ни клиента.
You two wouldn't get any patrons.
Без клиента нет картины.
Without a patron there is no painting.
Клиентам нельзя находиться здесь.
Patrons can't be back here.
Почему ты удерживаешь моих невинновных клиентов?
Why are you confining my innocent patrons?
"Только для постоянных клиентов."
Look... "For patrons only."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test