Traducción para "к счастью" a ingles
К счастью
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
К счастью, теперь это уже не так.
Fortunately, not any more.
К счастью, никто не пострадал.
Fortunately, no one was hurt.
К счастью, это уже в прошлом.
Fortunately, that is now history.
Но, к счастью, это не так.
Then this is not the case, fortunately.
К счастью, такого обсуждения не было.
Fortunately, there was none.
К счастью, этого не произошло.
Fortunately, that did not happen.
К счастью, надежда еще не утрачена.
Fortunately, there also is hope.
К счастью, жертв не было.
Fortunately, these did not cause casualties.
К счастью, таких оказалось немного.
Fortunately they are a minority.
К счастью, от этого проекта отказались.
Fortunately the project was abandoned.
К счастью, Хантер оказался превосходным гребцом.
By good fortune Hunter pulled a good oar.
— К счастью, — ответил Дамблдор, — существует простая проверка.
Fortunately,” said Dumbledore, “there is a simple test.”
К счастию, я могу в этом убедиться наверно, и даже сегодня же.
Fortunately, I can be convinced of that quite certainly, and even today.
К счастью, мы проходили возле какого-то мостика.
We were just at the little bridge, by good fortune;
— Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю.
“It is fortunate, then, that they fall to my lot instead of yours.”
И он стал на колени середи тротуара, к счастью, на этот раз пустынного.
And he knelt in the middle of the sidewalk, which at that hour was fortunately deserted.
К счастью, была готовая тема для разговора, и он поскорей за нее уцепился.
Fortunately, there was a ready topic of conversation, and he hastened to seize upon it.
На мое счастье, отлив подхватил меня и понес.
By good fortune, paddle as I pleased, the tide was still sweeping me down;
По счастью, эта бессмыслица продолжается лет вот уж сорок, не так ли?
But, fortunately, it’s been useless for almost forty years now, hasn’t it?
Казалось бы, счастье повернулось к нашему герою задом.
It would seem that Fortune had turned her back upon our hero.
adverbio
К счастью, человеческих жертв не было.
Luckily, there were no casualties.
К счастью, меня спасла моя тетя.
Luckily, I was rescued by my aunt.
К счастью, нам теперь уже известно, что работает, а что нет.
Luckily, we now know what works and what does not work.
К счастью, картина будущего не так мрачна.
Luckily, the picture for the future is not that bleak.
К счастью, сохранился ряд гидрометрических постов для регулирования сброса на оросительных каналах.
Luckily, the number of measuring points for discharge regulation in the irrigation channels has been maintained.
К счастью, там имеется цистерна с водой.
Luckily there is a cistern with water.
Но к счастью, мы успели принять резолюцию еще до того, как дитя достаточно подросло, чтобы выступить здесь с заявлением.
But, luckily, we adopted the resolution before the child was old enough to make a statement here.
К счастью, имеет место ряд случаев, когда разоружение и гуманитаризм могут идти бок о бок.
Luckily, there have been some occasions where disarmament and humanitarianism have come together.
К счастью для всех нас, разум восторжествовал.
Luckily for all, reason prevailed.
Мы до сих пор не знаем точно, почему эта эпидемия вдруг быстро сошла на нет, но, к счастью, это произошло.
We are still not sure why that epidemic burned out so quickly, but luckily it did.
К счастью, он оказался неправ.
Luckily for him that was not true, as you will see.
На счастье его, в воротах опять прошло благополучно.
Luckily for him, everything again went well at the gates.
И, к счастью, она достаточно бедна, чтобы не привлекать к себе охотников за приданым.
and she is luckily too poor to be an object of prey to anybody.
К счастью, профессор Снегг сумел остановить распространение проклятия…
Luckily Professor Snape was able to do enough to prevent a rapid spread of the curse—
К счастью, через десять минут дядя освободился, и мы поехали.
But, luckily, he came back again in ten minutes’ time, and then we all set out.
К счастью удалось спасти кое-что из поклажи, а этого хватило бы на некоторое время.
Luckily they had saved enough of their stores to last them still for some time.
Но, к счастью, Дамблдор принял твой идиотизм за благородство, и дал тебе самый высокий балл.
But luckily, Dumbledore took your idiocy for nobility, and marked you high for it.
– Пустяки, вы просто немного смутились, – сказал я и, к счастью, догадался прибавить: – И Дэзи тоже смутилась.
"You're just embarrassed, that's all," and luckily I added: "Daisy's embarrassed too."
К счастью, Клык шумно обнюхивал подол профессора Амбридж, и она ничего не услышала.
Luckily, Fang was sniffing loudly around the hem of Professor Umbridge’s robes and she did not appear to have heard.
– Наше счастье, – сказал Арагорн, – что мы разожгли небольшой костер и он потух до прилета ворон.
Luckily our fire made little smoke, and had burned low before the crebain came,’ said Aragorn.
adverbio
И после этого они жили в счастье и довольстве.
And they lived happily ever after.
В счастье живет спокойный,
Happily the calmed live,
И с тех пор они жили в счастье и довольстве.
They all lived happily ever after.
К счастью, она осталась позади.
Happily, that is now behind us.
К счастью, сегодня никто не был убит.
Happily, no one was killed today.
49. К счастью, наметились признаки дальнейшего прогресса.
49. Happily, there are signs of further progress.
К счастью, они просто передислоцируются и продолжают свое дело.
Happily, they simply relocate to continue their contribution.
Затем, к счастью, было построено хоть и не идеальное, но более функциональное помещение.
Happily, a more functional, if not ideal, courtroom was then built.
К счастью, они не оправдались.
Happily that has not happened.
К счастью, этот день настал.
Happily, that day has arrived.
Ну, об этом, по счастью, не мне судить.
However, that is not for me to judge, happily.
С вашим квиетизмом можно и сто лет жизни счастьем наполнить.
With your quietism, one could live happily for a hundred years at least.
Голова Сычика торчала из кулака Рона, и совенок даже защебетал от счастья.
Pigwidgeon hooted happily, his head protruding over Ron’s fist.
второе падение явно не прошло для него бесследно, парень основательно окосел, но все равно улыбался от счастья, когда Трой и Куигли высоко подняли Кубок, а трибуны под ними бушевали от восторга.
the second crash seemed to have dazed him and his eyes looked strangely unfocused. But he grinned happily as Troy and Quigley lifted the Cup into the air and the crowd below thundered its approval.
— Мне достаточно известно, сударыня, — сказал он, — что, садясь за карточный стол, человек должен быть готов к подобного рода неудачам. К счастью, мои обстоятельства не таковы, чтобы я должен был много думать о пяти шиллингах.
“I know very well, madam,” said he, “that when persons sit down to a card-table, they must take their chances of these things, and happily I am not in such circumstances as to make five shillings any object.
Идем с нами. — Гарри похлопал себя по ноге. Волкодав, прыгая от счастья, выскочил из дому, понесся к опушке леса и там задрал ногу у большого клена.
said Harry, patting his leg, and Fang bounded happily out of the house behind them, dashed to the edge of the forest, and lifted his leg against a large sycamore tree. Harry took out his wand, murmured, “Lumos!”
Да наверняка доводилось. Лучше уж вы скажите, какими судьбами вас сюда занесло. Но никто из троих не вымолвил ни слова. – Можно подумать, что дела у вас неблаговидные, – продолжал старик. – Но, по счастью, я о них кое-что знаю.
But come now, what of your tale?’ The three companions stood silent and made no answer. ‘There are some who would begin to doubt whether your errand is fit to tell,’ said the old man. ‘Happily I know something of it.
А Добби тем временем вручил Гарри свой небольшой подарок. Гарри развернул его — ну, конечно, носки! — Добби их сам связал, сэр, — захлебываясь от счастья и гордости, сообщил эльф. — Шерсть Добби покупает на собственные деньги, заработанные.
Dobby now handed Harry a small package, which turned out to be—socks. “Dobby is making them himself, sir!” the elf said happily. “He is buying the wool out of his wages, sir!”
— Чего не видели! А ну пошли отсюда! — Рон затряс кулаком, в котором был Сычик, тот от счастья заверещал еще сильнее. — Вот, Гарри, держи, — прибавил Рон негромко, когда обиженные третьекурсницы убрались подобру-поздорову.
“Clear off!” Ron snapped at them, waving the fist holding Pigwidgeon, who hooted more happily than ever as he soared through the air. “Here—take it, Harry,” Ron added in an undertone as the third year girls scuttled away looking scandalized.
— Больше никаких повторений, — вздохнул Рон, вытягиваясь на траве, и на его лице появилось выражение неописуемого счастья. — А ты, Гарри, мог бы выглядеть и повеселее — в конце концов до объявления результатов экзаменов у нас еще целая неделя. Гарри потер лоб.
“No more studying,” Ron sighed happily, stretching out on the grass. “You could look more cheerful, Harry, we’ve got a week before we find out how badly we’ve done, there’s no need to worry yet.” Harry was rubbing his forehead.
adverbio
К счастью, этот кошмар остался позади.
Mercifully, that nightmare is now behind us.
К счастью, в течение последних месяцев в Боснии преобладала мирная обстановка.
There has in recent months, mercifully, been more peace in Bosnia.
К счастью, Королевство Свазиленд было избавлено от ужасов внутреннего конфликта, однако ни одна страна, где бы это ни происходило, не избавлена от последствий войны и конфронтации.
Mercifully, the Kingdom of Swaziland has been spared the horrors of internal conflict, but no country can really feel immune to the effects of war and confrontation, wherever these may be occurring.
К счастью, к всеобщему облегчению, заложники были освобождены.
Mercifully, to everyone's relief, the hostages have now been rescued.
Ваше председательство приходится на трудный этап начала сессии, когда Вам нужно дать нам, я бы сказал, путеводную нить, чтобы достичь конечного результата в дискуссии по программе работы, после того как мы приняли - к счастью, весьма быстро - нашу повестку дня.
You take this on at the beginning of the session, a difficult time when you will have to provide guidance on how to resolve the issue of the programme of work following the mercifully swift adoption of the agenda.
17. На протяжении последних 12 месяцев мир, к счастью, был свободен от крупномасштабных региональных конфликтов.
17. The world has been mercifully free from large-scale regional conflict over the past 12 months.
Среди наших неотложных задач можно назвать создание партнерства во имя мира, поскольку, хотя после 1945 года миру, к счастью, и удалось избежать новой мировой войны, мы стали свидетелями ряда конфликтов, как старых, так и новых, которые продолжают разрастаться и подрывают нашу коллективную силу.
Among the immediate imperatives would be the creation of a partnership for peace, for, although the world has been mercifully spared another world war since 1945, it has witnessed a number of conflicts, both old and new, which continue to proliferate and to sap our collective strength.
Давайте, наконец, отойдем от этих доктрин экономической политики, которые фактически вообще никогда не имели под собой экономической основы и были созданы в разгар геополитического конфликта, который теперь, к счастью, позади.
Let us finally put away those doctrines of economic policy that, as a matter of fact, were never economic in origin at all, but created in the heat of a geopolitical conflict that is now, mercifully, concluded.
Хотя наш мир сталкивается с крупномасштабными проблемами, к счастью, эти прения не вызваны событием подобного масштаба, а вместо этого являются результатом процесса обсуждения концепции обязанности защищать, которая должна рассматриваться деликатно, требует транспарентности и должна охватывать все государства-члены.
Although our world is faced with challenges of magnitude, mercifully, this debate has not been triggered by an event of such scale and instead is the result of a process to discuss the concept of R2P, which needs to be delicately dealt with, requires transparency and must take all Member States on board.
К счастью, ядерное оружие не применялось.
Mercifully, nuclear weapons were not used.
Рон махнул рукой в толстой вязаной перчатке в сторону «Сладкого королевства»; к счастью, там было открыто. Гарри и Гермиона, спотыкаясь, ввалились вслед за Роном в переполненную кондитерскую.
Ron pointed, with a thickly gloved hand, toward Honeydukes, which was mercifully open, and Harry and Hermione staggered in his wake into the crowded shop.
Над головами сидящих появилась густая копна волос. К счастью, лесничий смыл с нее колесную смазку. Как это они сразу его не заметили. Гарри осторожно встал во весь рост, и увидел, что Хагрид сидел с Грюмом и, низко наклонившись, о чем-то беседовал с ним. Как обычно, перед ним стояла здоровенная кружка, Грозный Глаз попивал из своей фляжки.
The back of Hagrid’s enormous shaggy head—he had mercifully abandoned his bunches—emerged over the crowd. Harry wondered why he hadn’t spotted him at once, as Hagrid was so large, but standing up carefully, he saw that Hagrid had been leaning low, talking to Professor Moody. Hagrid had his usual enormous tankard in front of him, but Moody was drinking from his hip flask. Madam Rosmerta, the pretty landlady, didn’t seem to think much of this;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test