Traducción para "инквизиторский" a ingles
Инквизиторский
adjetivo
Ejemplos de traducción
adjetivo
Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure.
3.5 Он далее утверждает, что при рассмотрении его апелляции были нарушены пункты 1 и 3 d) статьи 14, поскольку Апелляционный суд занялся инквизиторским поиском фактов совершения автором правонарушений в прошлом и обнаружил дело, по которому было вынесено судебное решение от 24 июля 1970 года.
3.5 He further claims that the appeal hearing violated article 14, paragraphs 1 and 3(d), because the Court of Appeal embarked on an inquisitorial fact finding investigation into the author's past offending and recovered the file related to a judgement of 24 July 1970.
На втором этапе уголовное преследование осуществляется по системе, которая, отнюдь не являясь инквизиторской, восприняла различные испанские, континентальные и североамериканские традиции.
During the second stage, the criminal proceedings did not follow an inquisitorial procedure, but one that incorporated various Spanish, South and North American traditions.
В противоположность этому звучащие в прессе обвинения и чрезмерно "инквизиторская" атмосфера могут убить в компетентных специалистах желание занимать государственные должности и способствовать росту недоверия к государственным учреждениям.
By contrast, denunciations and an excessively inquisitorial atmosphere can discourage competent professionals from seeking public office and fuel distrust of public institutions.
В своем первоначальном докладе Германия отмечала, что применение пыток было обусловлено введением в немецкое право судебной системы инквизиторского типа; в действительности применение пыток и самооговор являются подчас двумя сторонами одной медали.
In its initial report, Germany had noted that torture derived from the introduction into German law of an inquisitorial type of judicial system; in fact, torture was a characature of self—incrimination.
Я надеюсь, что мысли, которые я выразил сегодня относительно характера дел государств и относительно дел развивающихся государств в целом, до определенной степени продемонстрирует, почему доброжелательный, а не инквизиторский стиль намного предпочтительнее, в том что касается дел государств, равно как и всех человеческих отношений.
I hope that the thoughts that I have expressed today on the nature of the affairs of States, and of the affairs of developing States in the main, will show in some measure why a sympathetic, rather than an inquisitorial, style is by far preferable in relation to the affairs of States, as in all human relationships.
По сообщениям печати, следствие по этому делу велось инквизиторскими методами.
According to press reports, the investigation was presided over in inquisitorial style.
28. Г-н ЖУПАНЧИЧ подчеркивает, что некоторые правовые системы, как представляется, поощряют практику применения пыток, поскольку пытки можно рассматривать как побочный продукт инквизиторской правовой системы в ее крайне извращенной форме.
28. Mr. ZUPANČIČ stressed that some legal systems would appear to facilitate the practice of torture, inasmuch as it might be perceived as the by—product of an inquisitorial judicial system carried to the extreme.
— Ну, он… Но тут миссис Коул запнулась и бросила на Дамблдора поверх стакана с джином абсолютно ясный и твердый инквизиторский взгляд.
“Well, he—” But Mrs. Cole pulled up short, and there was nothing blurry or vague about the inquisitorial glance she shot Dumbledore over her gin glass.
adjetivo
Несмотря на достигнутые в Вене договоренности, международное сотрудничество в области прав человека за последние годы было подорвано из-за применения мощными державами, использующими данный вопрос для достижения своих собственных политических целей, избирательного, произвольного, инквизиторского подхода.
Despite what had been agreed in Vienna, international cooperation over recent years in human rights has been weakened by selective, arbitrary and inquisition-like approaches practiced by powerful countries which are using this issue to achieve their own political objectives.
Совет с такими характеристиками не только позволит Соединенным Штатам и их союзникам усилить инквизиторский трибунал, направленный против народов Юга, но и обеспечит им безнаказанность, которой они пользовались и в Комиссии по правам человека.
A Council with these features will not only allow the United States and its allies to have a strengthened tribunal of inquisition against the peoples of the South; it will also ensure them the impunity they already enjoyed in the Commission on Human Rights.
В силу этого, для действий судебной власти были характерны инквизиторские, а исполнительной власти - наказательные тенденции.
Accordingly, the judicial process tended to be inquisitional and the exercise of authority punitive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test