Traducción para "иначе" a ingles
Иначе
conjunción
Иначе
frase
Ejemplos de traducción
adverbio
Да иначе и быть не может.
It could not be otherwise.
Да и как могло быть иначе.
It could not have been otherwise.
Иначе быть не может.
It cannot be otherwise.
И как может быть иначе?
How could it be otherwise?
Мы считаем иначе.
We believe otherwise.
=Иначе...=
=Otherwise...=
Иначе обстоит дело в Лондоне.
It is otherwise in London.
Иначе, буду неумолим!
Otherwise, I shall be implacable!
— Об заклад, что придешь! — крикнул ему вдогонку Разумихин. — Иначе ты… иначе знать тебя не хочу!
Razumikhin called after him. “Otherwise you...otherwise I don't want to know you! Hey, wait! Is Zamyotov in there?”
Иначе обстоит дело с простым народом.
It is otherwise with the common people.
– Иначе я и не понимаю, как именно так.
I suppose that was it; I cannot explain it otherwise?
Иначе обстоит дело с вывозом изделий мануфактур.
It is otherwise with the exportation of manufactures.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Иначе обстоит дело с земельными владениями на поверхности земли.
It is otherwise in estates above ground.
Иначе быть не может и… и Дуня знает…» — подумал он вдруг про себя.
It can't be otherwise, and...and Dunya knows . he suddenly thought to himself.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
adverbio
Иначе говоря, шел процесс становления "управления"5.
In other words, there was governance.
Свободам всегда, так или иначе, что-нибудь да угрожает.
Freedoms are always threatened in one way or the other.
Иначе говоря, оружие должно быть смертоносным.
In other words: weapons are designed to be as lethal.
Любой гражданин, который иначе как чисто для информации:
He who, other than purely for information:
Иначе говоря, боеприпас едва ли разорвется при ударе.
In other words, the munition will be unlikely to explode on impact.
Иначе говоря, почти в тот же день, два дня спустя.
In other words, almost the same day, just two days later.
Если других это не устраивает, тогда мы поступим как-нибудь иначе.
If others do not like it, then we will do something else.
Сейчас мы свободны и будем развиваться так или иначе.
We now have freedom and we will develop one way or any other.
- Иначе нет.
No other way in.
Иначе нельзя.
There's no other way.
А иначе...
Other than that...
Иначе говоря
In other words
Другие считают иначе.
Other scientists disagree.
А как иначе?
What other times?
Внезапно, так же как у скал Привражья, Сэм увидел обоих совсем иначе.
Then suddenly, as before under the eaves of the Emyn Muil, Sam saw these two rivals with other vision.
– А ему это невдомек? – удивился Мерри. – Могло, что ль, кончиться иначе?
‘He will have guessed, surely?’ said Merry. ‘Were they likely to end any other way?’
— Иначе быть не может, — сказал Волан-де-Морт. — Я должен получить власть над этой палочкой, Северус.
“It cannot be any other way,” said Voldemort. “I must master the wand, Severus.
– сказал Фрэнки. – Я хочу сказать, что вообще-то нам так или иначе нужен какой-нибудь удобоваримый Великий Вопрос.
said Frankie, “I mean ideally we still need the Ultimate Question in some form or other.”
Рабочего так или иначе всегда надо кормить, когда он работает, тогда как землевладелец может и не получить ренты за свою землю.
The workman must always have been fed in some way or other while he was about the work; but the landlord may not always have been paid.
В лавке Федяева иначе не торгуют: раз заплатил, и на всю жизнь довольно, потому другой раз и сам не пойдешь.
At Fedyaev's shop they don't do business any other way: you pay once, and it's enough for your whole life, because in any case you'd never go back there again.
Гарри был бы рад назавтра же помчаться в Годрикову Впадину, однако Гермиона решила иначе.
Harry would gladly have set out for Godric’s Hollow the following day, but Hermione had other ideas.
— Это по-судейски выражено, а по-судейски иначе написать нельзя, и вышло грубее, чем, может быть, он хотел.
“It's put in a legal manner, there's no other way to put it legally, and it came out coarser than he may have wanted.
Если этого избытка хватает на содержание ста или тысячи человек, он может его использовать не иначе как на содержание ста или тысячи человек.
If this surplus produce is sufficient to maintain a hundred or a thousand men, he can make use of it in no other way than by maintaining a hundred or a thousand men.
Нет, я шучу: хвала от того, кто сам ее достоин, – высшая награда. Но я недостоин хвалы, ибо не было у меня побужденья поступить иначе.
But nay: the praise of the praiseworthy is above all rewards. Yet there was naught in this to praise. I had no lure or desire to do other than I have done.
adverbio
Впрочем, в реальности все выглядит совсем иначе.
The reality is quite different though.
На самом деле все обстоит иначе.
The facts are different.
В жизни все совсем иначе.
Practice is somewhat different.
У меня дело обстоит иначе.
I differ.
Я же понимаю иначе.
My reading is a different one.
С информацией дело обстоит иначе.
Information is different.
Она одета иначе, она говорит иначе.
She's dressed differently, she talks differently.
- Только иначе.
- Only different.
но вопрос о детях разрешится иначе.
but the question of children will be resolved differently.
Но сволочь и всякая шушера судят иначе;
"But all the common herd judge 'differently;
Сам-Знаешь-Кто победил, борьба окончена, а кто говорит иначе, тот сам себя обманывает.
You-Know-Who’s won, it’s over, and anyone who’s pretending different’s kidding themselves.
В этот день ему даже показалось, что как будто все каторжные, бывшие враги его, уже глядели на него иначе.
It had even seemed to him that day as if all the convicts, his former enemies, already looked at him differently.
– Он и сам задавался этим вопросом, дорогой барон… правда, несколько иначе расставляя акценты.
He has asked himself the same question, Baron, but with a slightly different emphasis.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
После смерти Сириуса за ним ухаживал Хагрид, но теперь Клювокрыл твой, так что если ты хочешь распорядиться им как-нибудь иначе
Hagrid has been looking after him since Sirius died, but Buckbeak is yours now, so if you would prefer to make different arrangements—
conjunción
Услышав это, сотрудники полиции сразу же сказали ему, чтобы он не вмешивался, иначе они его также арестуют.
On hearing this, the officers initially told him not to interfere, or else they would take him away, too.
Как иначе, если не путем представительской демократии, обеспечивать прогресс общественных институтов?
How else, if not through representative democracy, can the progress of social institutions be ensured?
Это вызов всем нам, и мы должны сообща противостоять этому вызову, иначе мы потерпим поражение.
It is a challenge to us all, and we must rise to that challenge together, or else we will fail.
Ведь, как верно подмечено, человек должен стремиться к недосягаемому, иначе для чего существуют небеса?
For has it not been aptly said that man's reach should exceed his grasp, for what else are the heavens for?
Наконец, если регламент будет разработан, он должен быть гибким, иначе стороны в споре потеряют к нему всякий интерес.
Moreover, they should be flexible, or else they would lose their attraction for parties to a dispute.
Иначе как она может справиться со своей все усложняющейся повесткой дня?
How else will it support its growing agenda?
Города необходимо контролировать и направлять, иначе они породят серьезные дисфункции и начнут оказывать отрицательный внешний эффект.
They need to be harnessed and steered or else they are likely to produce severe dysfunctions and negative externalities.
Вы должны немедленно прекратить забастовку, иначе... иначе... иначе я... или иначе...
You must stop this sit-in immediately, or else... or else... or else I... Or else...
Иначе зачем им было здесь ошиваться?
Why else would they turn up here?
Да и как иначе объяснить всю эту путаницу?
And how else can all this tangle be explained?
Как иначе ты найдешь его слабые места?
How else will you find out his weaknesses?
Как иначе можно перевозить шпионов, асассинов и прочих?
How else could spies and assassins move about?
Да как иначе ты смог бы сотворить именно такого Патронуса?
How else could you produce that particular Patronus?
Оно называется Комната Так-и-Сяк, сэр, иначе — Выручай-комната.
It is known by us as the Come and Go Room, sir, or else as the Room of Requirement!
А неуверенных в себе кроликов надо было найти и загнать в норы – как иначе контролировать и разводить их?
The uncertain rabbits had to be exposed, made to run for their burrows. Else how could you control them and breed them?
Это же очевидно — иначе зачем Фадж ее сюда прислал? — резким тоном сказала Гермиона.
“Of course she’s here to spy on us all, that’s obvious, why else would Fudge have wanted her to come?” snapped Hermione.
затем, подойдя чуть не в упор к Лужину: — Извольте выйти вон! — сказал он тихо и раздельно, — и ни слова более, иначе
then, going up to Luzhin almost point-blank: “Be so good as to get out!” he said, softly and distinctly. “And not a word more, or else .
frase
Духовенство могло не иначе употреблять эти громадные излишки, как расходуя их, подобно крупным баронам, на самое широкое гостеприимство и на самую щедрую благотворительность.
The clergy could derive advantage from this immense surplus in no other way than by employing it, as the great barons employed the like surplus of their revenues, in the most profuse hospitality, and in the most extensive charity.
Отговорка-то какая капитальная: „уж такой, дескать, деловой человек Петр Петрович, такой деловой человек, что и жениться-то иначе не может, как на почтовых, чуть не на железной дороге“. Нет, Дунечка, всё вижу и знаю, о чем ты со мной много-то говорить собираешься;
And what a capital excuse: 'Pyotr Petrovich is just such a busy man, such a busy man that he can't even get married any other way than posthaste, almost right on the train.' No, Dunechka, I see it all and know what this so much is that you want to talk to me about;
adverbio
Ник Чарльз, иначе Пол Кларк, да?
Nick Charles, alias Paul Clarke, huh?
Однако все обстоит совсем иначе.
However, the contrary is the case.
Так или иначе, практика постоянного отказа в предоставлении такого права может стать источником дестабилизации в государстве.
On the contrary, continued denial of the right could be a source of instability in a State.
Любые заявления об обратном не могут рассматриваться иначе, как попытка дискредитации ожидаемых результатов расследования.
Any suggestion to the contrary can only be considered as an attempt to compromise later findings.
b) одиночные камеры тюрьмы № 1 Диярбакыра надлежит ликвидировать; их использование так или иначе противоречило бы положениям Конвенции;
(b) The solitary confinement cells in prison No. 1 in Diyarbakir should be demolished; to use them would, in any case, be contrary to the provisions of the Convention;
adverbio
Но происходит иначе.
And the opposite happens.
Все было иначе.
It was touch and go.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test