Ejemplos de traducción
116. Г-н ШАХИ говорит, что в тексте следует отметить, что зверские убийства могли иметь место.
116. Mr. SHAHI said the text should note that massacres might have taken place.
Навязчивые воспоминания о давно отзвучавших выстрелах и отдаленных конфликтах не должны иметь место в гражданском обществе.
The haunting echoes of shots fired long ago and of conflicts raging miles away have no place in civil society.
Они признали, что имели место и продолжают иметь место нарушения прав человека.
They acknowledged that human rights violations have taken place and continue to occur.
Эти объекты и зоны чрезвычайно важны для обнаружения любых операций по переработке, которые могли иметь место.
These locations and areas are critically important to the detection of any reprocessing that might have taken place.
Внесудебные расправы также не должны иметь места в цивилизованном обществе, основанном на верховенстве права.
Extrajudicial killings also have no place in a civilized society that is founded on the rule of law.
Избирательный подход и двойные стандарты не должны иметь места в этой борьбе.
Selectivity and double standards have no place in this respect.
2. в месте, где действие должно было иметь место, но не имело место;
2. In the place where the action should have taken place but did not.
Пожилые люди могут и должны иметь место в семье и обществе.
Senior citizens can and should have a place in the family and society.
Такие действия являются уделом прошлого и не должны иметь места в Латинской Америке в XXI веке.
Such acts are a thing of the past and have no place in Latin America in the twenty-first century.
Но хотя такой естественный порядок вещей должен был в известной степени иметь место в любом обществе, во всех современных европейских государствах он оказался во многих отношениях перевернутым на голову.
But though this natural order of things must have taken place in some degree in every such society, it has, in all the modern states of Europe, been, in many respects, entirely inverted.
Преимущества по рождению, поскольку они следуют за имущественным превосходством, не могут иметь места у охотничьих народов, у которых все люди, будучи равными в имущественном отношении, должны быть очень близки и к равенству в происхождении.
The distinction of birth, being subsequent to the inequality of fortune, can have no place in nations of hunters, among whom all men, being equal in fortune, must likewise be very nearly equal in birth.
Открыв новый и неисчерпаемый рынок для всех товаров Европы, оно дало толчок дальнейшему разделению труда и улучшению техники, которые в узких пределах прежней торговли никогда не могли бы иметь места из-за отсутствия рынка, способного поглотить большую часть их продукта.
By opening a new and inexhaustible market to all the commodities of Europe, it gave occasion to new divisions of labour and improvements of art, which in the narrow circle of the ancient commerce, could never have taken place for want of a market to take off the greater part of their produce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test