Ejemplos de traducción
adverbio
С этими словами она сделала изящный пируэт и словно по воздуху выплыла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.
With these words she turned gracefully and seemed to float out of the room, closing the door quietly behind her.
Двукрест шагнул вперед, раскинул руки, изящно повернулся на месте и исчез в завихрениях своей мантии, тут же появившись у дальней стены зала.
Twycross stepped forwards, turned gracefully on the spot with his arms outstretched and vanished in a swirl of robes, reappearing at the back of the Hall.
В воздухе парила огромная змея, свернувшись изящными кольцами в особом волшебном пространстве, которое он для нее создал, — прозрачном шаре, напоминавшем то ли сияющую клетку, то ли аквариум.
he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully within the enchanted, protected space he had made for her, a starry, transparent sphere somewhere between a glittering cage and a tank.
adverbio
Адъюнкт-профессор изящных искусств, Институт изящных искусств, Университет Филиппин.
Associate Professor of Fine Arts, College of Fine Arts, University of the Philippines.
Старуха сдвинула изящную филигранную защелку, откинула крышку шкатулки.
She slid back the fine filigree clasp and flipped open the box.
Обе сестры его — особами изящными и весьма светскими. Его зять, мистер Хёрст, с трудом мог сойти за дворянина.
His sisters were fine women, with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman;
И, восхищаясь его вкусом, Элизабет заметила, что эта обстановка не казалась излишне пышной и выглядела менее роскошной и в то же время более изящной, чем обстановка в Розингсе. «И здесь-то я чуть было не стала хозяйкой! — размышляла Элизабет. — Я могла бы уже привыкнуть к этим комнатам!
but Elizabeth saw, with admiration of his taste, that it was neither gaudy nor uselessly fine; with less of splendour, and more real elegance, than the furniture of Rosings. “And of this place,” thought she, “I might have been mistress! With these rooms I might now have been familiarly acquainted!
adverbio
Обсуждалась возможность принятия "изящных" санкций, которые не затрагивали бы невинных гражданских лиц или не приводили бы к ненужным страданиям.
The possibility of adopting “smart” sanctions, which would not affect innocent civilians or cause undue suffering, had been discussed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test