Traducción para "издание" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Графиком печатания последующих изданий предусматривается выпуск издания за 1991 год к концу 1993 года; изданий за 1987, 1992 и 1988 годы - в 1994 году; изданий за 1989 и 1993 годы - в 1995 году.
The calendar of production of subsequent editions provides for the submission of the 1991 edition by the end of 1993; the 1987, 1992 and 1988 editions in 1994; and the 1989 and 1993 editions in 1995.
Графиком печатания последующих изданий предусматривается выпуск издания за 1993 год к концу 1995 года, изданий за 1994 и 1988 годы - в 1996 году, а изданий за 1995 и 1989 годы - в 1997 году.
The calendar of production of subsequent editions provides for submission of the 1993 edition by the end of 1995, the 1994 and 1988 editions in 1996 and the 1995 and 1989 editions in 1997.
Заменить "издание 2.0, 23.11.2006" на "издание 2.1, 19.05.2008".
Replace edition 2.0, 23.11.2006 with Edition 2.1, 19.05.2008
Издание 1997 года будет опубликовано в сентябре 1998 года; издание 1998 года - в сентябре 1999 года; издание 1999 года - в сентябре 2000 года.
The 1997 edition is to be published in September 1998; the 1998 edition in September 1999; the 1999 edition in September 2000.
В нижеследующих пунктах излагается предыстория нынешнего издания и указываются усовершенствования, внесенные в период между выпуском предыдущего издания и настоящего издания Рекомендации 20.
The following clauses explain the background to the current edition and detail the enhancements that have applied between the previous edition and this edition of Recommendation 20.
Это собственный, семейный, фамильный наш Пушкин, издание Анненкова, которое теперь и найти нельзя, – за свою цену-с.
"It is our own Pushkin, our family copy, Annenkoff's edition; it could not be bought now.
Разгневанный Ньютон отомстил тем, что систематически удалял все ссылки на Флемстида из последующих изданий «Начал».
Newton was incensed and sought his revenge by systematically deleting all references to Flamsteed in later editions of Principia.
Один оказался страницей из старого издания «Истории магии» Батильды Бэгшот, другой — из руководства по уходу за мотоциклом.
He recognized one as a part of an old edition of A History of Magic, by Bathilda Bagshot, and another as belonging to a motorcycle maintenance manual.
До этой минуты он и не вспоминал про издание, которое мистер Уизли взял у Кингсли для Сириуса, но теперь он понял, что речь тогда шла именно об этом номере «Придиры».
Until this moment he had completely forgotten the magazine Kingsley had handed Mr. Weasley to give to Sirius, but it must have been this edition of The Quibbler.
– Я занимаюсь исследованиями на местах для нового, исправленного, издания, и один из пунктов, который нужно внести, как раз про то, что вогоны теперь нанимают поваров-дентрасси, благодаря чему у нас и появилась маленькая лазейка.
“I’m doing the field research for the New Revised Edition, and one of the things I’ll have to include is a bit about how the Vogons now employ Dentrassi cooks which gives us a rather useful little loophole.”
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
sustantivo
Периодические издания: Update, ежеквартальное техническое издание; бюллетень СОНТД, полугодовое издание для продажи.
Recurrent publications: Update, quarterly technical publication; ATAS Bulletin, semi-annual sales publication.
Тут Разумихин принялся развивать свой проект и много толковал о том, как почти все наши книгопродавцы и издатели мало знают толку в своем товаре, а потому обыкновенно и плохие издатели, между тем как порядочные издания вообще окупаются и дают процент, иногда значительный.
Here Razumikhin began developing his project, and spoke at length about how almost all our booksellers and publishers have little feeling for their wares, and are therefore also bad publishers, whereas decent publications generally pay for themselves and bring in a profit, sometimes a considerable one.
sustantivo
"Родители и дети", 5е пересмотренное издание, Осло, 1998 год (на норвежском языке)
Parents and Children, 5th revised ed., Oslo 1998 (in Norwegian)
Главы издания "Курс международного права" (М., второе изд.);
Chapters in "Course of International Law" (M. Second Ed.)
76 Вводная брошюра по Рамсарской конвенции, второе издание, 2004 год.
76 The introductory Ramsar Convention brochure, 2nd ed., 2004.
a) общая батиметрическая карта Мирового океана, пятое издание, 1982 год.
a. General bathymetric chart of the oceans (GEBCO), 5th ed., 1982.
Если бы я знал, что выкидывание вас из класса заставит вас вернуться, я бы подписался на взрослое издание по всему городу.
If I knew getting kicked out of class was gonna turn you on, I'd be signing up for adult ed all over town.
sustantivo
Воздействие взвешенных частиц на здоровье на рабочем месте (третье издание).
Occupational exposure to airborne substances harmful to health. (Third impression).
Безопасность в использовании химикатов на рабочем месте (второе издание).
Safety in the use of chemicals at work. (Second impression).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test