Ejemplos de traducción
sustantivo
Правительство Индии сформировало Национальную комиссию по вопросам знаний, которой поручено трансформировать Индию в страну, производящую знания, обменивающуюся знаниями и потребляющую знания.
His Government had created a National Knowledge Commission with a view to transforming India into a knowledge-producing, knowledge-sharing and knowledge-consuming society.
Для классификации различных связанных со знаниями видов компетентности используются понятия "содержательные знания", "педагогические знания" и "педагогические содержательные знания".
"Content knowledge", "pedagogical knowledge" and "pedagogical content knowledge" are used for classifying different knowledge-related competences.
a) учитывая, что существует ряд терминов, которые иногда используются вместо термина "традиционные знания" и которые имеют иное значение: например, местные знания, коренные знания, эндогенные знания, устойчивые знания, народные знания, культурные знания и т.д.; все эти термины лишь указывают на различные категории традиционных знаний и не могут полностью отразить специфические характеристики этого типа знаний;
a)( By recalling that there is a set of terms which are used sometimes interchangeably with traditional knowledge and yet have each another meaning such as local knowledge, indigenous knowledge, endogenous knowledge, sustainable knowledge, folk knowledge, cultural knowledge etc., terms all indicating that a simple listing of various examples of traditional knowledge cannot express the specific characteristic of this type of knowledge;
Помощь в форме знаний определяется как помощь, обеспечивающая поддержку накопления знаний в странах-партнерах посредством развития их ресурсов знаний и их отечественных систем знаний.
Knowledge aid is defined as aid which supports knowledge accumulation in partner countries through the development of their knowledge resources and their domestic knowledge systems.
:: приватизация знаний и отсутствие практики обмена знаниями; и
:: Privatization of knowledge and lack of knowledge sharing; and
а) Наука - для получения знаний; знания - для прогресса;
Science for knowledge and knowledge for progress;
13. Существует два вида знаний: технические знания или <<ноухау>> и факторные знания.
13. There are two kinds of knowledge: technical knowledge or "know-how" and knowledge about attributes.
В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience.
Он казался вежливым, спокойным и жаждущим знаний.
He seemed polite, quiet, and thirsty for knowledge.
А его знания, Гарри, отличались ужасающей неполнотой!
And his knowledge remained woefully incomplete, Harry!
Он знал почему – но пользы от этого знания было мало.
He knew its cause, but found no help in the knowledge.
священник-иезуит постоянно твердил о «фрагментации знания»;
the Jesuit priest was always referring to “the fragmentation of knowledge”;
То есть, знание стало фрагментированным. Мне казалось, что «фрагментация знания» никак с «этим» не связана, но, поскольку «это» определено не было, доказать я ничего не мог.
So knowledge has become fragmented. I felt that “the fragmentation of knowledge” had nothing to do with “it,” but “it” had never been defined, so there was no way for me to prove that.
Позволите поделиться знаниями с вашими учениками?
Will you let me share my knowledge with your students?
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
На ее заседаниях священник-иезуит то и дело пускался в рассуждения о «фрагментации знания».
In the meetings of our subgroup the Jesuit priest was always talking about “the fragmentation of knowledge.”
sustantivo
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
– Мне ведомы Темные Знания и стезя Великой Матери, – промолвила Джессика.
"I know the Dark Things and the ways of the Great Mother," Jessica said.
Как можно было с их помощью получать научные знания, я никакого представления не имею, поскольку о науке в них просто-напросто ничего сказано не было.
How anybody can learn science from these books, I don’t know, because it’s not science.
— Ты был слишком дорог мне, — просто сказал Дамблдор. — Твое счастье было для меня важнее, чем твое знание правды, твое душевное спокойствие — дороже моего плана, а твоя жизнь — ценнее тех жизней, которыми, возможно, пришлось бы расплатиться за провал этого плана.
“I cared about you too much,” said Dumbledore simply. “I cared more for your happiness than your knowing the truth, more for your peace of mind than my plan, more for your life than the lives that might be lost if the plan failed.
Говорил вообще-то Гэндальф, потому что Бильбо притих и вскоре задремал: во многих событиях хоббит участвовал сам и о многом он рассказал кудеснику по пути из владений Беорна. Но время от времени хоббит открывал глаза и прислушивался к речи Гэндальфа, когда тот говорил о своих делах. Так Бильбо узнал из разговора Элронда с кудесником, почему Гэндальф покинул карликов возле Черной Пущи: оказалось, что Гэндальф был на Великом Совете кудесников и мудрецов, сведущих в светлых знаниях, и что им наконец-то удалось изгнать некроманта из его мрачной твердыни.
Gandalf it was who spoke, for Bilbo was fallen quiet and drowsy. Most of the tale he knew, for he had been in it, and had himself told much of it to the wizard on their homeward way or in the house of Beorn; but every now and again he would open one eye, and listen, when a part of the story which he did not yet know came in. It was in this way that he learned where Gandalf had been to; for he overheard the words of the wizard to Elrond. It appeared that Gandalf had been to a great council of the white wizards, masters of lore and good magic;
sustantivo
с другой стороны, нельзя предполагать глубокое знание фортификационной науки у капитанов кораблей его величества.
and the captains of his Majesty's navy, besides, are not supposed to be always deeply learned in the science of fortification.
Место, где люди из самых разных областей знания рассказывают мне о своей работе да еще и такой интересной.
Where people from all different fields of science would tell me stuff, and it was all exciting.
sustantivo
Другой проблемой сектора является качество образования (оцениваемое посредством измерения объема усвоенных знаний), которое остается низким несмотря на то, что объем усвоенных знаний
Low quality (measured by the level of cognitive acquisition) is another challenge, although there has been no decline in cognitive acquisition
Знание родного языка помогает новым прибывшим учащимся развивать свои познавательные способности, а также развивать их идентичность и повышать чувство самоуважения.
Proficiency in the mother tongue assists newcomer students in their cognitive development and assists in promoting their identity and self esteem.
Важным, но не единственным показателем качества образования являются приобретенные в процессе обучения знания.
Cognitive learning is an indicator of quality education, but not the only one.
Этот подход позволяет выйти за рамки когнитивного процесса и перейти к участию в практической деятельности с применением знаний и ценностей, приобретенных в результате обучения в области прав человека.
This is an approach that transcends the cognitive to embrace participation in and the experience of human values and rights through education.
Мы смоделировали чистую перезагрузку, все равно есть шанс потери памяти и знаний.
Even when we've modeled a flawless restart, there's still potential for cognitive and memory loss.
Почему мы главные, а не они? Потому что иногда мы разбавляем нашу агрессию альтруизмом, знанием, когнитивными способностями... Нет, Стивен, дело в бомбах.
Why are we in charge and not them? cognitive faculties... it's bombs.
sustantivo
То есть для ускорения процесса обеспечения гендерного равенства требуются более глубокие знания гендерной проблематики и понимание необходимости обеспечения гендерного равенства и повышения внимания гендерным аспектам и вопросам.
That is, greater cognizance of gender, gender equality, gender mainstreaming and gender issues is required for accelerated action on gender equality.
Далее в ней подчеркивается <<важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества>> в целях <<обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого>> (пункт 98).
It then stressed the `importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to `achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98).
11. На международных конференциях, таких, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, также были приняты декларации, в которых подчеркивалась важность преподавания фактов и правдивых сведений об истории в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого18.
11. Intergovernmental conferences such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have also made declarations attesting to the importance of teaching about the facts and truth of the history, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past.
Однако для того, чтобы удостовериться в фактическом знании сотрудниками государственных органов содержания всех конвенций по правам человека, в том числе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, кадровый департамент планирует включить в новую программу подготовки и переподготовки государственных служащих предмет, посвященный международным конвенциям с уделением особого внимания конвенциям, касающимся прав человека.
However, in order to make certain that public officers are actually cognizant of the contents of all human rights conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Personnel Department is planning to include in the new curriculum for education and retraining of public servants the subject of international conventions with emphasis on those relating to human rights.
c) изучать пути и варианты создания, где это уместно и на согласованной ими основе, соответствующих механизмов предоставления услуг по обучению и специальных знаний, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, включая меры по обеспечению физической безопасности, учитывая при этом наличие различных многосторонних контекстов, в которых осуществляется процесс оказания такого содействия и такой помощи в соответствии с Программой действий и Международным документом по отслеживанию;
(c) To explore options and ways to establish relevant arrangements, where appropriate and mutually agreed, for the provision of training and expertise on small arm and light weapon stockpile management, including physical security measures, cognizant of the different multilateral settings in which such cooperation and assistance are pursued in accordance with the Programme of Action and the International Tracing Instrument;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test