Ejemplos de traducción
sustantivo
Среднемесячный заработок чернокожих работающих женщин даже ниже, чем среднемесячный заработок чернокожих мужчин (500,40 реалов).
Black female workers' average monthly earnings are even lower than the average monthly earnings of black men (R$500.40).
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое.
Seafarers' earnings tripled through S.I.U. contracts.
Шесть шиллингов составляют почти вчетверо больше за работной платы чернорабочего в Лондоне, а в каждой профессии наименьшим обычным заработком следует признавать заработок значительного большинства рабочих данной профессии.
Six shillings are about four times the wages of common labour in London, and in every particular trade the lowest common earnings may always be considered as those of the far greater number.
Они одинаково стремятся понижать заработную плату своих ткачей, как и заработок бедных прядильщиков, и, конечно, отнюдь не ради рабочих они стараются повысить цену готового продукта или понизить цену сырых материалов.
They are as intent to keep down the wages of their own weavers as the earnings of the poor spinners, and it is by no means for the benefit of the workman that they endeavour either to raise the price of the complete work or to lower that of the rude materials.
Поэтому в тех случаях, когда Средняя заработная плата мануфактурных рабочих держится по чти на одном уровне с поденной заработной платой простых чер норабочих, заработок каменщиков и штукатуров обыкновенно превышает ее в полтора-два раза.
Where the computed earnings of the greater part of manufacturers, accordingly, are nearly upon a level with the day wages of common labourers, those of masons and bricklayers are generally from one half more to double those wages.
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
sustantivo
Более того, женщины тратят свой заработок с пользой для процесса развития.
Furthermore, women spend their income in a "development-friendly" way.
Женщины чаще расходуют свой заработок на питание и удовлетворение потребностей детей.
Women are more likely to spend their incomes on food and children's needs.
Законом о государственном бюджете на 2011 год установлен минимальный гарантированный месячный заработок.
The Law on public budget of 2011 established a minimum guaranteed monthly income.
Позитивным результатом такой миграции является дополнительный заработок, направляемый на родину.
The positive impacts are that labour generates income and send money home.
Эти люди практически полностью лишились возможностей получать регулярный заработок.
Their access to regular wage income has essentially ceased.
font color-"#e1e1e1" -Мне нужен дополнительный заработок, фрекен Данелл.
- L need extra income, Miss Danell.
Внешне всё отлично: стабильная работа, заработок, дом.
Externals are fine: stability of employment, income, residence.
Но у меня есть свой заработок.
But I have my own income. You can work at the factory, on St. Thomas.
У меня есть дом, заработок, стабильные отношения.
I've got a home, an income, a steady relationship.
sustantivo
Признание нетрудоспособности и неспособности заниматься работой, обеспечивающей заработок
Determinations of incapacity and inability to engage in gainful employment
c. ребенок в любом возрасте, инвалидность которого является постоянной или, как предполагается, будет продолжительной, что не позволит ему получать значительный заработок;
c. The child is of any age and has a disability that is permanent or for a period that is expected to be long-term that prevents substantial gainful employment;
55. Одна из основных причин массовой нищеты в Африке - это нехватка возможностей для производительной и приносящей заработок занятости.
55. One of the major causes of mass poverty in Africa is the inadequate number of opportunities for productive and gainful employment.
Раздел H. Признание нетрудоспособности и неспособности заниматься работой, обеспечивающей заработок
Section H (Determination of incapacity and inability to engage in gainful employment)
Так оно и есть на самом деле, и более высокий заработок этих групп рабочих ведет к тому, что в большинстве местностей их причисляют к более высокому классу населения.
They are so accordingly, and their superior gains make them in most places be considered as a superior rank of people.
Подсчитайте для какого-нибудь города приблизительный годовой заработок и годовой расход всех рабочих какой-либо обычной профессии, положим — сапожников или ткачей, и вы увидите, что сумма заработка превышает, как общее правило, сумму расходов.
Compute in any particular place what is likely to be annually gained, and what is likely to be annually spent, by all the different workmen in any common trade, such as that of shoemakers or weavers, and you will find that the former sum will generally exceed the latter.
sustantivo
Наиболее насущными проблемами, с которыми приходится сталкиваться журналистам, являются плохая организация труда (стр. 6), господствующая в журналистской среде (изматывающая продолжительность рабочего дня, произвол работодателей, отсутствие страхования труда и т. д.), и низкий заработок.
The most urgent problems journalists have to face today are the occupational disorderliness (page 6) that reigns in the field (exhausting working hours, employer's arbitrariness, non-insured labour etc.) and low emolument.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
sustantivo
Без образования намного труднее найти работу, особенно такую, которая приносила бы достойный заработок, активно и всесторонне участвовать в жизни общества и высказывать свое мнение (которое принимают во внимание) при определении политики, особенно в отношении вопросов, которые напрямую касаются инвалидов.
Without an education it is more difficult to secure a job, particularly one that pays a decent wage, participate actively and fully in the community and have a meaningful voice in policy making, especially with regard to issues that directly concern the affected population.
Таким образом, палестинцы, как это ни парадоксально, стали беженцами на своей собственной земле, где их постоянно лишают основных прав: права на нормальную жизнь, права на работу и достойный заработок, права воспитывать своих детей и давать им образование в условиях мира и благополучия, права вносить свой вклад в улучшение условий жизни и процветание своей общины и народа, суверенного права пользоваться всеми гражданскими свободами в условиях мира, спокойствия и безопасности.
Paradoxically, Palestinians have thus become refugees in their own homeland, since they are effectively deprived of their fundamental rights: the right to live a normal life, to go to work and make a decent living, the right to raise and educate their children in an atmosphere of peace and well-being, the right to contribute to the betterment and prosperity of their community and their nation, the sovereign right to fully live out their citizenship in complete tranquillity and in peace and security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test