Traducción para "занятый" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Я знаю, что все они очень занятые люди.
I know that they are all very busy people.
занятие торговлей или бизнесом;
Trade or Business Academic Professions
Занятые в семейном деле
Waged Family business
Прочие виды занятий
Fisher Woman Business Woman Other
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
* Can be considered as work in a business.
Я так занята, так занята.
So busy-busy.
Соня тоже была очень занята.
Sonya was also very busy.
И чем же они, Рон и Гермиона, заняты?
And what were Ron and Hermione busy with?
Сельское хозяйство — занятие, наиболее подходящее для всех новых колоний, занятие, которое дешевизна земли делает более выгодным, чем всякое другое.
Agriculture is the proper business of all new colonies; a business which the cheapness of land renders more advantageous than any other.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.
Повсюду видны были фримены, занятые какими-то своими делами.
Fremen were going about their business all over the landscape.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала.
Madam Pomfrey, the nurse, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
adjetivo
2.1.1.4 все сиденья заняты;
2.1.1.4. all the seats occupied;
Школы заняты военными.
The schools are occupied by the military.
Общая численность занятого населения
Total occupied population
Будут заняты
To be occupied by
Но другого не было; все были заняты.
But it was the only room; all the others were occupied.
Только одна койка и была здесь занята — Роном.
Ron’s was the only occupied bed.
К восьми часам все подушки были заняты.
By the time eight o’clock arrived, every cushion was occupied.
— Может, лучше найдешь себе какое-нибудь полезное занятие?
“Well, can’t you find something useful to occupy yourself?”
Все места около игравшего оркестра были заняты.
All the places anywhere near the orchestra were occupied.
Очень вы были заняты тогда вашею службой у… императора?
And were you much occupied with your service under Napoleon?
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
— Ну а как тот или та заняты в ту минуту необходимыми потребностями, хе-хе!
“Well, and what if he or she is occupied at the moment with vital necessities, heh, heh!”
Когда Бэк, съев свою порцию, вернулся на старое место, оказалось, что оно занято.
But when Buck finished his ration and returned, he found his nest occupied.
Окна комнат, занимаемых Рогожиным, были все заперты; окна половины, занятой его матерью, почти все были отперты;
The windows of all the rooms occupied by Rogojin were closed, those of his mother's apartments were open.
adjetivo
Склонение несовершеннолетних к занятию проституцией
Disposing minors to engage in prostitution
5 за вовлечение в занятие проституцией
5 for enticement to engage in prostitution
:: принуждение к занятию -- 2 процента
forced engagement - 2 %
Женщины заняты также в рыболовстве.
They are engaged in the fisheries sector as well.
Каковы выгоды и издержки этого занятия?
What are the benefits and costs of this engagement?
занятых тяжелым физическим трудом
engaged in heavy physical labour
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
Сводничество в целях вовлечения в занятие проституцией
Inducement to engage in prostitution
Число занятых лиц
Number of persons engaged
Занятых самоудовлетворением.
Engaged in auto manipulation.
Занята? Чем?
Engaged in what?
-Занято, дядя.
The lady's engaged, dude.
Опять занято.
She keeps being engaged.
Занята другим делом.
Otherwise engaged.
Отслеживаение занято.
Tracking engaged.
- Дерьмо, занято.
- Shit, it's engaged.
- Там занято.
It's engaged.
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
Умственные способности тех, кто участвует в этих занятиях, редко могут отупеть от недостатка упражнения.
The understandings of those who are engaged in such employments can seldom grow torpid for want of exercise.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Ему вдруг пришлось сознательно поймать себя на одном занятии, уже давно продолжавшемся, но которого он всё не замечал до самой этой минуты: вот уже несколько часов, еще даже в «Весах», кажется, даже и до «Весов», он нет-нет и вдруг начинал как бы искать чего-то кругом себя.
He caught himself engaged in a strange occupation which he now recollected he had taken up at odd moments for the last few hours--it was looking about all around him for something, he did not know what.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
adjetivo
Национальная целевая программа в области занятости
Concerning the National Target Programme on Employment
43. Серьезно стоит вопрос занятости.
43. Employment was a major concern.
В 1969 году она ратифицировала Конвенцию № 122 о политике в области занятости, в 1991 — Конвенцию № 159 о профессиональной реадаптации и занятости (инвалидов).
In 1969, it ratified Convention No. 122 concerning Employment Policy and, in 1991, Convention No. 159 concerning Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons).
Конвенция 122 "О политике в области занятости";
Convention No. 122 concerning Employment Policy
Закон, касающийся занятости в частном секторе
The law concerning private sector employment
23. Конвенция о политике в области занятости
23. Convention concerning Employment Policy
Все эти дела касались занятости.
All concerned employment.
По вопросам занятости
Concerning employment issues
В сфере занятости такими показателями являются:
Where employment is concerned, the indicators are:
Горожанин до кончиков пальцев, занятый лишь своими успехами.
Every inch the city boy, only concerned with his own triumphs.
Её любимое занятие - отвергать мои беспокойства.
She makes a hobby of dismissing my concerns.
Он увидит, что все они заняты прошлым или будущим.
he will find them wholly concerned with the past or the future.
Очевидно, у тебя есть свой ежедневный отчет занятости Блэр.
You obviously have your own agenda where Blair's concerned.
И пока что она думает, что я хожу на занятия.
And as far as she's concerned I'm still gonna go to me lessons.
Я не хочу вас отвлекать от того, чем вы заняты.
Take off glasses. Look concerned." I can explain that.
Единственное зеленое, чем я занята сейчас это оттенок женских шаровар.
The only green that I'm concerned with right now is the shade of harem pants
Я ничем не занята. Я займусь этим позже.
When I took off my glasses to look concerned,
Поскольку вы заняты, вы ничего не знаете, вы ничего не видели.
As far as you're concerned, you don't know anything, you didn't see anything.
Тот, от которого ты обещала держаться подальше за исключением занятий?
The one you promised to stay away from except where class is concerned?
adjetivo
Этот вопросник будет направлен компаниям, на которых заняты 10 и более сотрудников, причем предполагается осуществлять контроль за достигнутым в этой области прогрессом.
The questionnaire is to be sent to companies with 10 or more employees and the intention is to monitor their progress thereafter.
В данном случае преследуется цель произвести подсчет (по меньшей мере частичный) числа лиц, работающих через фирмы-посредники в сфере занятости.
The intent here is to get a (at least partial) count of those working through Employment Contractors.
Он также отмечает выраженное правительством намерение периодически проводить программы профессиональной подготовки безработных и неполностью занятых лиц.
It also notes the expressed intention of the Government to initiate periodic programmes for the training of unemployed and underemployed persons.
Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу.
The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women.
В то же время закон запрещает преднамеренно проводить какие-либо различия в сфере занятости со ссылками на военную службу.
However, it was forbidden by law to invoke military service as a reason for intentional discrimination in employment matters.
Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права.
Moreover, it was his intention to continue with his law studies.
Каждый такой документ подписывается в целях расширения объемов торговли и содействия обеспечению занятости, производства и благосостояния в странах-партнерах.
Each agreement is signed with the intention to expand trade and contribute to the employment, production and welfare of partner countries.
Намерение ПЛП увеличить долю граждан территории, занятых в международных компаниях, может осложнить получение разрешений на работу иностранцами.
The intention of PLP to raise the proportion of nationals employed by international companies could restrict the granting of work permits to foreigners.
заговора людей, скрываюших научные достижения почти 60 лет... утаиваемые от американского народа эгоистичной кликой, занятой концентрацией власти как дома, так и во всемирном масштабе.
by a self-interested cabal intent on the consolidation of power both at home and on a perilously global scale.
Мы хотели разместиться на другой стороне гидростанции, но.. там уже было занято.
My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, but there are some campers.
Раз уж ты меня отвлёк от занятий...
Seeing as you're intent on breaking my balls...
Кларисса, эта планета находится во власти демонических существ, которые заняты только смертью и разрушением.
Clarissa, this planet is under siege by demon-blooded creatures, intent on death and destruction.
Даже если некоторые больше заняты сводничеством.
Even if certain people are more intent on matchmaking.
На занятиях нас учат: "Подумай, почему ты это говоришь".
Like they tell us at school, think... why you say the things you say, think about the intention or the implied meaning
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
Oh, Stukowski called us in. Yeah, and I have no intention of giving her any more clues as to what it is we do.
Насупясь, она метала в рот ложку за ложкой и время от времени злобно поглядывала на занятых беседой Дамблдора и Макгонагалл.
She scowled as she gulped down her food and every now and then she shot a malevolent glance up the table to where Dumbledore and McGonagall were talking so intently.
Политика древних республик Греции и политика Рима, хотя она более ценила земледелие, чем мануфактурную промышленность или внешнюю торговлю, все же, по-видимому, скорее затрудняла эти последние занятия, чем непосредственно или сознательно поощряла первое.
The policy of the ancient republics of Greece, and that of Rome, though it honoured agriculture more than manufactures or foreign trade, yet seems rather to have discouraged the latter employments than to have given any direct or intentional encouragement to the former.
Она вытянула чашу из длинных пальцев Волан-де-Морта и аккуратно уложила обратно в шкатулку. Дама была слишком занята правильным ее размещением, чтобы заметить тень, скользнувшую по лицу молодого человека, когда у него отобрали чашу.
She hooked the cup back off Voldemort’s long forefinger and restored it gently to its box, too intent upon settling it carefully back into position to notice the shadow that crossed Voldemort’s face as the cup was taken away.
Промышленный труд страны, таким образом, отвлекается от более выгодного к менее выгодному занятию, и меновая стоимость его годового продукта, вместо того чтобы увеличиться, как хотел законодатель, должна неизбежно уменьшаться в результате каждого подобного ограничения.
The industry of the country, therefore, is thus turned away from a more to a less advantageous employment, and the exchangeable value of its annual produce, instead of being increased, according to the intention of the lawgiver, must necessarily be diminished by every such regulation.
adjetivo
Стереотипы относительно желательных для мужчин и женщин родов занятий и профессий продолжают иметь глубокие корни.
Stereotypes about desirable occupations and professions for men and women are still deep-rooted.
В частности, можно выделить три случая возможного воздействия углубленной интеграции на качественные аспекты занятости:
Three observations in particular can be made regarding the possible implications of deep integration for employment quality:
Вместе с тем даже в странах-производителях основное преимущество занятости сводится почти полностью на нет пагубными и глубоко коренящимися побочными последствиями.
Yet even in the producer countries, the apparent employment gains are more than offset by insidious and deep-rooted side-effects.
Всем этим странам приходится решать крупномасштабные проблемы неполной занятости и нищеты.
All of these countries must address their deep problems of underdevelopment and poverty.
3. Было признано, что незаконный оборот огнестрельного оружия является весьма доходным занятием и получил широкое распространение в африканском регионе.
3. It was recognized that trafficking in firearms was highly lucrative and deep-rooted in the African region.
4. Система подтверждения правомерности занятия судьями своих должностей через семилетние интервалы является давней традицией, закрепленной в нескольких Конституциях Перу.
4. The system of confirming judges in their posts every seven years was a deep—rooted tradition enshrined in the successive Constitutions of Peru.
На самом деле, гендерные различия в образовании являются весьма существенными и, следовательно, отражаются на уровне занятости.
Gender-related disparities in education are deep seated, and have a consequential impact in the area of employment.
Полиция Стоктона, АТО и следователи по особо важным делам вплотную заняты делом.
Stockton police, the ATF and special investigators are deep into this.
Я буду по горло занята близнецами и Стиви даже не будет знать, кто я, он вырастет и не будет меня помнить.
I'm gonna be knee-deep in infant-toddler crap... twins, and Stevie's not gonna even know who I am, and he's gonna grow up and not remember me.
Джордж, у меня есть для тебя кое-какие плохие новости, и мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что сделаешь глубокий вдох и попытаешься отреагировать адекватно, так, как мы всегда делали на занятиях.
G-George, I have some difficult news for you, and I need you to promise me that you are going to take a deep breath and try to have an appropriate response, just like we always used to practice.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
(deep voice) Pussy pussy pussy! - I never have, and I never will.
Значит надо глубже покопаться в его жизни, чем мы и заняты.
It means digging deep into Mikhail's life, which we've already begun.
Агент Наваби, понимаю, что вы по горло заняты в деле о похищенных трупах, но мне сейчас необходима женщина с определенными навыками и вашим опытом.
Agent Navabi, I imagine you're knee-deep in pilfered corpses at the moment, but right now I require a woman with your particular experience and training.
Они все заняты собственными проблемами и собственными врагами.
They are hip- deep in their own agendas and their own rivalries.
Облачко дыма висело над головами нескольких престарелых волшебников, занятых оживленной беседой. Эльфы-домовики с писком пробирались через чащу ног, почти незаметные под тяжелыми серебряными подносами с угощением, так что можно было подумать, будто по комнате передвигаются маленькие шустрые столики.
a haze of pipe smoke hung over several elderly warlocks deep in conversation, and a number of house-elves were negotiating their way squeakily through the forest of knees, obscured by the heavy silver platters of food they were bearing, so that they looked like little roving tables.
adjetivo
Речь идет не только о занятиях, но и об учебниках и учебных материалах, бесплатно предоставляемых государством учащимся.
It is not only courses, but also books and educational materials that are provided free on site by the State.
С учетом нынешнего числа задержанных ожидается, что в 1999 году все залы заседаний будут полностью заняты.
With the current number of detainees, it is expected that all courtrooms will be fully booked in 1999.
Поощряется занятие всеми видами искусства, и подготовлена серия книг в образовательных целях.
All arts are encouraged, and a series of books is prepared for educational purposes.
В большинстве учебников чтения в первом тексте говорится о возобновлении учебных занятий или о школе.
In many of the assigned reading books, the first section deals with the start of the school year or school itself.
○ Подготовка учителей для использования книги "Water Care" ("Забота о воде") на занятиях по школьной программе.
Teachers trained in use of "WaterCare" book for school curriculum
В 1998 г. на учете в государственной службе занятости состояло 2 036,7 тыс. человек.
In 1998 there were 2,036,700 people on the books of the State employment service.
включение занятий по теме "Права граждан" в учебные пособия для сотрудников полиции;
Inclusion of a lesson on "Citizens' Rights" in police text books;
Все номера заняты.
Everything's booked.
- Занято, Джерри.
- It's booked, Jerry.
Я занята. Уходи.
I'm booked.
- Всё занято.
Fully booked.
Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия!
I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of anything than of a book!
Тут встал еще один вопрос: «Получат ли школы учебники в обычное время или, быть может, несколько раньше, еще до начала занятий?».
Then the question came up, “Will the schools be getting the books at the regular time, or could they, perhaps, get them a little earlier, in time for the coming term?”
Сегодня у нас практическое занятие, оставьте только волшебные палочки. С любопытством переглянувшись, ученики спрятали книги и бумагу с перьями.
Today’s will be a practical lesson. You will need only your wands.” A few curious looks were exchanged as the class put away their books.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Когда начался семестр, они стали снова забегать в библиотеку в перерывах между уроками и лихорадочно листали первые попавшиеся под руку книги. Конечно, можно было бы ходить в библиотеку и после занятий, но это время уходило на домашние задания, а у Гарри вдобавок еще возобновились тренировки по квиддичу.
Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks. Harry had even less time than the other two, because Quidditch practice had started again.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Нет уж, обойдемся без его помощи, пусть разгуливает по замку рука об руку с Чжоу. За такими раздумьями кончились каникулы. Гарри нагрузил сумку книгами, пергаментом и перьями и стал, как всегда, ходить на уроки. Загадка золотого яйца тяготила, словно жернов на шее, как будто вдобавок к тяжеленной сумке он еще и яйцо носил с собой на занятия.
Well, he didn’t need that sort of rubbishy help—not from someone who kept walking down corridors hand in hand with Cho, anyway. And so the first day of the new term arrived, and Harry set off to lessons, weighed down with books, parchment, and quills as usual, but also with the lurking worry of the egg heavy in his stomach, as though he were carrying that around with him too.
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
adjetivo
Мы прибыли в эти исторические помещения, полные оптимизма, вызванного позицией, занятой в Каире на недавнем саммите министров стран Движения неприсоединения, в котором Новое движение за независимость имеет статус наблюдателя.
We have come to these historic premises with our optimism stirred by the position taken at the recent summit meeting in Cairo of the Ministers of the countries of the Non-Aligned Movement, an organization of which the New Independentista Movement is an observer member.
Вы могли бы заметить, что я пыталась переключить ваше внимание... с сенсаций из личной жизни Дженни на основную тему нашего занятия.
You may or may not have noticed, I'm trying to stir the subject away from Jenny's lurid love-life and into the matter in hand.
Будь у меня такое занятие, меня пришлось бы подгонять коровьим хлыстом.
Were this my lot in life, you'd have to stir me to action with a cattle prod.
А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
Occasionally a line of grey cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak and comes to rest, and immediately the ash-grey men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud which screens their obscure operations from your sight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test