Ejemplos de traducción
sustantivo
Вскоре после этого еще на одном участке бывшего пастбища для коров, Патас Пеладас, был создан небольшой питомник для посадки и выращивания собственных саженцев, а также ради забавы там были посажены несколько сотен ананасов.
Soon thereafter at another section of former cow pasture, Patas Peladas, a small nursery operation was established to collect and nurture the project's own seedlings, and a few hundred pineapples were planted just for fun.
Государства не заключают юридически связывающих международных документов просто ради забавы, и поэтому нам не следует равнодушно относиться к их осуществлению.
States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation.
Незаконное проникновение в компьютерные сети ради забавы или в целях наживы, распространение детской порнографии, вымогательство с применением угроз, разрушения компьютерных и информационных систем и использование компьютерных сетей для осуществления краж или мошенничества являются формами компьютерной преступности, для борьбы с которыми требуются новые формы международного сотрудничества в осуществлении расследования, судебного преследования и наказания лиц, совершающих такого рода преступления.
The illegal intrusion into computer networks for fun or profit, the distribution of child pornography, extortion using threats to destroy computer and information systems and the penetration of computer systems for theft or fraud are forms of computer crime that require new forms of international cooperation for the investigation, prosecution and sentencing of the perpetrators of such crime.
Почти не имея опыта вождения, он забавы ради без определенной цели разъезжал по территории фермы.
With minimal driving experience, he drove through the farm haphazardly in search of fun and excitement.
И на деле-то трудно представить себе, чтобы государство расходовало столь колоссальные материальные и финансовые ресурсы просто ради забавы.
The fact is, it is hard to imagine a State spending so much in material and financial resources just for the fun of it.
Работодатели Энни, супружеская пара из Ливана, проживающая в Лондоне, никогда ее не трогали, однако они с упоением смотрели на то, как ради забавы ее бил их ребенок. "Пинки и шлепки девочки приносили мне огромное страдание", - рассказала она. "От удара в грудь оставались ссадины и сильная боль.
She was never struck by her employers, a Lebanese couple living in London. But they watched with amusement while their child beat her for fun. “The girl's kicks and punches hurt me a lot”, she said. “The blows to my breasts caused bruising and much pain.
Я говорил вам множество раз: он убивает маглов просто ради забавы.
I’ve told you this over and over again, he kills Muggles for fun.
В прошлом, когда Сам-Знаешь-Кто еще был в силе, маглов убивали просто так, ради забавы.
Half the Muggle killings back when You-Know-Who was in power were done for fun.
Я ответил: — Ты спятил! — однако забавы ради купил за двадцать долларов раму и вставил в нее картину, чтобы она была готова для осмотра ее очередным покупателем.
I said, “You’re crazy!” but, just for fun, I bought a twenty-dollar frame and mounted the drawing so it would be ready for the next customer.
Я попросил мою девушку научить мне нескольким таким знакам и запомнил их, как запоминаешь слова чужого языка, просто забавы ради.
I asked my girl to teach me some signs and I learned a few, like you learn a foreign language, just for fun.
— Ну да, конечно, ты посмотри на самого Сириуса, — раздался у него в голове чей-то язвительный голос. — Неужто он был лучше? Да, однажды он случайно услышал от профессора Макгонагалл, что его отец с Сириусом были в школьные годы порядочными смутьянами, но она говорила о них как о предшественниках близнецов Уизли, а Гарри не мог себе представить, чтобы Фред с Джорджем подвесили кого-нибудь в воздухе вверх тормашками просто ради забавы… разве что если бы по-настоящему его ненавидели… может, они и поступили бы так с Малфоем или кем-нибудь другим, кто действительно этого заслуживал.
(Yeah, well, look what Sirius was like himself, said a nagging voice inside Harry’s head… he was as bad, wasn’t he?) Yes, he had once overheard Professor McGonagall saying that his father and Sirius had been troublemakers at school, but she had described them as forerunners of the Weasley twins, and Harry could not imagine Fred and George dangling someone upside-down for the fun of it… not unless they really loathed them… perhaps Malfoy, or somebody who really deserved it…
sustantivo
Они являются источником развлечения и забавы, но, вместе с тем и прежде всего, служат социальным регулятором, своего рода "громоотводом", способным разрядить напряженную или конфликтную ситуацию.
It is a source of entertainment and amusement, but it is also and above all a social regulator, an outlet that makes it possible to defuse a tense situation or conflict.
Мне – забава, а вам – польза и ещё что-нибудь хорошее, если, разумеется, вы это Приключение переживёте.
Very amusing for me, very good for you—and profitable too, very likely, if you ever get over it.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
Мистер Беннет принял приглашение, заметив, что кузен поступает весьма разумно, предоставляя девчонкам заниматься своими пустячными забавами.
Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs.
Охота и рыбная ловля, самые важные занятия рода человеческого в первобытном состоянии общества, превращаются в дальнейшем развитии в наиболее приятную забаву людей, которые теперь занимаются с удовольствием тем, к чему их раньше толкала нужда.
Hunting and fishing, the most important employments of mankind in the rude state of society, become in its advanced state their most agreeable amusements, and they pursue for pleasure what they once followed from necessity.
sustantivo
По словам одного из правозащитников, лидер одной из общин заявил, что "дружеская забава" - отнюдь не преступление, а всего лишь один из видов развлечения" 11/.
As a community leader told a human rights factfinder, “jackrolling is not a crime, it is just a game”. Ibid., p. 55.
Итак, приехали мы в «Эль-Ранчо», и там девушки продолжили прежнюю забаву — обращались со мной так, как обычно мужчины обращались с ними. — Поиграть не хотите? — поинтересовались они.
We got to the El Rancho Hotel and the girls continued this game of acting towards me like everybody normally acts towards them: “Would you like to gamble?” they asked.
sustantivo
sustantivo
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
sustantivo
Ты такой умный, а ты такая красивая, но мы просто забава для тебя, верно?
You're so smart, you're so beautiful, but we're just toys to you, aren't we?
Забавы с боссами мафии это не способ для раскрытия дел.
Toying with mafia bosses is no way to close cases.
sustantivo
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test