Ejemplos de traducción
verbo
При этом он не жаловался на какое-либо жестокое обращение.
He did not complain of any mistreatment at those times.
На какие повреждения жаловались заявители?
What types of injuries have the complainants suffered?
Обвиняемые не жаловались на отношение к ним тюремных охранников, однако три обвиняемых жаловались на чрезвычайную тесноту в камерах.
Defendants did not complain about jail guards but three defendants complained of extremely small cells.
Однако недостаточно жаловаться на то, что имеет место дублирование.
Complaining about encroachment, however, is not enough.
Мы прибыли сюда не для того, чтобы жаловаться.
We have not come here to complain.
Податели заявления также жаловались на их условия содержания.
They also complained about their detention conditions.
Им известно, что они имеют право жаловаться.
They are aware that they have the right to complain.
Больше всего они жаловались на цензуру и запугивания со стороны правительства.
In general, the representatives complained about censorship and intimidation by the Government.
Перестань жаловаться.
Stop complaining.
Что вы жаловаться, что ли, ходили сегодня?
What did you mean to complain of today?
Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится?
How often had they complained how much Harry cost them to keep?
Всю дорогу дядя Вернон жаловался тете Петунье на окружающий мир.
While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia.
Но ты же знаешь Перси. Крауч оставил его вместо себя, так чего ему было жаловаться?
But you know Percy, Crouch left him in charge, he wasn’t going to complain.”
он стал жаловаться, стал рассказывать и, признаюсь, увлек меня;
he began complaining and telling me his story. He interested me, I confess;
Я и не жаловался: номер находился на четвертом этаже, рядом с теми, в которых жили стюардессы.
I didn’t complain: It was on the fourth floor, near the stewardesses.
я таки часто на их крик жаловался; то-то, должно быть, они меня теперь любят!
I so often complained of them that I should think they must be very fond, indeed, of me by this time.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
Близнецы Уизли жаловались, что Вуд стал настоящим фанатиком, но Гарри был на стороне своего капитана.
The Weasleys complained that Wood was becoming a fanatic, but Harry was on Wood’s side.
— Верну новый учебник. Слизнорту не на что жаловаться, он девять галеонов стоил.
“I’ll give Slughorn back the new one, he can’t complain, it cost nine Galleons.”
verbo
На совещаниях МУСВПДИ и ЖИАМКАТТ руководители старшего звена, отвечающие за службы устного и письменного перевода, нередко жаловались, что каждый день для них - это практика применения методов кризисного руководства, поскольку они сталкиваются с необходимостью удовлетворения требований, выходящих за пределы того, что можно сделать, опираясь на имеющиеся ресурсы.
At meetings of IAMLADP and JIAMCATT, senior managers responsible for interpretation and translation services have often lamented that every day was an exercise in crisis management as they were confronted with the challenge of meeting demands beyond those that could be delivered within existing resources.
Мой подход заключается в том, чтобы не жаловаться на нехватку ресурсов, а посмотреть, как лучше всего мы можем выполнить свою работу с теми ресурсами, которые предоставляет нам Генеральная Ассамблея.
My approach is not to lament over insufficient resources, but to look at how we can best do the job with the resources provided to us by the General Assembly.
Мы можем жаловаться, что из-за "холодной войны" это состояние дискриминации длилось слишком долго, но мы, безусловно, не можем утверждать, что альтернативный сценарий сделал бы мир более безопасным по сравнению с сегодняшним днем.
We might lament that because of the cold war the state of discrimination lasted far too long, but we surely cannot argue that the alternative scenario would have made the world a safer place than it is today.
Более 70 лет назад Уинстон Черчилль жаловался на то, что он назвал <<хронической необучаемостью человечества>>.
Over 70 years ago, Winston Churchill lamented what he called the "confirmed unteachability of mankind".
Я мог бы продолжать жаловаться на то, что цели Рио-де-Жанейро не достигнуты, но все мы были свидетелями и участниками разворачивающейся драмы.
I could go on lamenting the non-achievement of the Rio goals, but we have all been witnesses to and participants in the unfolding drama.
Они радовались тому, что получают помощь в расширении своего мелкого бизнеса, однако жаловались на дефицит воды, в которой они нуждаются прежде всего. "Им бы очень хотелось, чтобы лишающий их доступа к реке холм был перенесен в другое место", так как им очень трудно взбираться на него по пути за водой.
They were very enthusiastic about being assisted to expand their petty businesses, but lamented that water which is their priority need is so difficult to come by. "They wished, the hill, depriving them of access to the river, could be removed to a different location", since they find it very difficult to climb it as they go for water.
101. Одна областная экологическая ассоциация жаловалась на случаи задержек с обеспечением участия общественности в секторе КЭР-КПОЗ (вследствие того, что администрация предприятия "Ильва" в Таранто поздно проинформировала общественность по ее запросу в отношении КЭР).
One regional environmental association has lamented cases of late public participation in the sector of AIA-IPPC (due to late public information by Ilva-Taranto on its request for AIA).
71. В отношении претворения в жизнь этого соглашения все представители коренных общин, с которыми консультировался Специальный докладчик, жаловались на многочисленные препятствия и задержки.
71. With respect to implementation of the Accord, all indigenous community representatives consulted by the Special Rapporteur lamented the obstacle, and the delays that had been built up.
Гаитянские и международные собеседники Группы жаловались на отсутствие транспарентности в управлении финансовыми средствами, полученными для ликвидации последствий урагана Сэнди.
Haitian and international interlocutors of the Group lamented the lack of transparency in the management of funds received following Hurricane Sandy.
Жаловаться пустая трата времени.
To lament that is a waste of time.
- Люди за 28 начинают много жаловаться?
- People are lamenting being 28, Chris?
Вот еще жаловаться на судьбу!
Lamenting is the last thing we need!
Ты можешь жаловаться на свою глупость сколько угодно... в аду.
You can lament over your own foolishness when you get to Hell.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
verbo
Ты рекламируешь механизм, не стоит жаловаться.
You're hoarding gear, not sides of beef.
Дебра Ли, жаловалась на сексуальные домогательства с его стороны.
A sexual harassment beef against him filed by a debra lee.
Жаловалась на других фокусников, конкурентов?
Beef with other magicians, rivals?
Тогда прекрати жаловаться, и принимайся за работу.
Well, stop beefing then and get on with it.
Она всегда жаловалась, что снижение дивидендов вредит её дорогим акционерам.
She's beefing about how the cut in the dividend is hurting her stockholders.
Тот конгрессмен на которого жаловался Пауэлл?
The same congressman that Powell had a beef with?
Мы знаем что Джей Ти жаловался на тебя.
We know J.T. has a beef with you.
Брэйди жаловался на кого-нибудь?
Brady have any beefs?
verbo
Но не надо думать, что мы пришли сюда, чтобы жаловаться и использовать Генеральную Ассамблею как стену плача.
But let no one think that we have come here to grumble and to use the General Assembly as a wailing wall.
Будут ли другие сотрудники жаловаться на тебя?
Will the other associates grumble about you? Yes.
Не на что жаловаться.
Mustn't grumble.
Жаловаться не на что.
Can't grumble.
Черно. Но не на что жаловаться.
Black, but I can't grumble.
Когда мои слуги роняли вещи, или же жаловались, ныли, это никогда не длилось долго, они возвращались на свое место.
When my servants drop things, or grumble, or whine, it's never too long before they're back in line.
Да. Но если ты притворишься, что ты им ровня, они будут жаловаться все больше и больше и возненавидят тебя.
But if you pretend you're still their peer, they will grumble all the more, and they will come to hate you.
- Ему не на что будет жаловаться.
- He won't be grumbling to anyone.
всю дорогу жаловалась.
She kept grumbling about her superiors while I was carrying her home last night.
– И всего-то навсего я получаю за это полсотни, – жаловался он. – Знал бы, так и за тысячу наличными не взялся бы!
“All I get is fifty for it,” he grumbled; “an’ I wouldn’t do it over for a thousand, cold cash.”
verbo
Тогда перестань ныть и жаловаться и сделай что-нибудь.
Then stop bitching and moaning and do something.
Им не на что жаловаться.
What are they moaning about?
Иисус же жаловался постоянно.
Jesus moaned all the time.
То есть, он ныл и жаловался, и был... мудаком.
I mean, he bitched and moaned and was... an asshole.
На что, черт возьми, ты собралась мне жаловаться?
What the hell have you got to moan about?
И вы можете жаловаться, сколько хотите.
And you can bitch and moan about it all your want.
Так прекратите же язвить и жаловаться!
So please, stop moaning and groaning.
Люди всегда будут жаловаться.
People will always moan.
Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, ее съел. Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Гермионе: — А где Живоглот? — Наверное, в саду, — сказала она. — Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел.
He had moaned continually about his old rat, Scabbers, but had been most upset when Hermione’s cat, Crookshanks, appeared to have eaten him. “Where’s Crookshanks?” Harry asked Hermione now. “Out in the garden, I expect,”
verbo
Я жаловалась на глупые вещи.
I was bitching about stupid stuff.
Он бы не жаловался.
He wouldn't be bitching.
Ты только жаловался на Одри.
You were just bitching about Audrey.
Маме ходил жаловаться, ссыкло?
You talk to your mommy, you bitch?
Пришел сюда жаловаться на мебель?
Did you come here to bitch about furniture?
Так что могу жаловаться, если захочу.
I can bitch about it if I want.
Чего теперь плакать и жаловаться! Дура!
Stop that crying, stupid bitch.
Ты можешь мне жаловаться.
You can completely bitch to me.
Жаловаться как сучка?
Seems like a bitch move.
verbo
Мы можем жаловаться.
We can kvetch.
Не буду жаловаться, не смогу работать.
If I can't kvetch, I can't do my job.
verbo
Ты должен усердно трудиться и не жаловаться.
And at work, you're gonna hump, not gripe.
Я вспомнила, что нам нужно приобрести обновленную краснуху, пока врачи общей практики не начали жаловаться.
Shit, vaccines! That reminds me, we've got to get the updated rubella before GPs start griping.
Здесь ужин, который они съедят, и не будут жаловаться.
Here, dinner, which they will eat and not gripe about.
И вы будете рады услышать, что сейчас он занят осиным гнездом, на которое вы жаловались.
And you'll be happy to know that he's taking care of That hornet's nest that you've been griping about.
verbo
Всё что я могу тебе сказать, коровы — они как милые представительницы рода человеческого... Любят жаловаться, болтать языком и дуться на весь мир.
About all I can tell you is that, just like the female of the species, cattle love to yammer and gossip or sulk.
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor's yammering about septic tanks, ans Patty made her raising cake, and everything's just going along.
verbo
Нет смысла жаловаться.
Just plain had no reason.
verbo
Наибольшее число ответивших женщин жаловались на то, что "их толкали и били ногами" (42%) Rodriguez, op. cit.
The largest number of responses was received from the category of “pushing and kicking” at 42 per cent. Rodriguez, op. cit.
Ну, я не Перри Комо, но мой душ на меня никогда не жаловался.
Well, I'm no Perry Como, but my shower hasn't kicked me out yet.
Он сказал, что это была воля Господа и нет смысла жаловаться.
He said it was the Lord's will and no sense in kicking.
Да, ты упирался и кричал, и жаловался без конца.
Yes, and you kicked and screamed and whined every step of the way.
verbo
Это так бы мне сейчас подошло. — И вы стали бы произносить проповеди? — О, с величайшим наслаждением! Они сделались бы частью моего существования; привыкнув, я бы с ними легко справлялся. Нехорошо жаловаться, но иногда все же думаешь — насколько это было бы славно!
It would have suited me in every respect.” “How should you have liked making sermons?” “Exceedingly well. I should have considered it as part of my duty, and the exertion would soon have been nothing. One ought not to repine;—but, to be sure, it would have been such a thing for me!
verbo
Нетрудно было догадаться. Я знал, что Хлоя будет жаловаться, но только не ему.
It wasn't hard to figure out, I knew Chloe would squeal, just not to him.
Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался.
Because even when we were kids, He never squealed on me.
verbo
Но не приходи ко мне жаловаться, когда твою голову и головы наших детей насадят на пики.
But don't come bleating to me when your head and the heads of our children are on spikes.
verbo
Ну что, Дебора, на что ты там жаловалась, а?
Now then, Deborah, what have you got to be grizzling about, hey?
verbo
В принципе, жаловаться особо не на что.
I guess I can't bellyache too much.
Ты всегда жаловался, как дневные смены совпадают с времяпровождением с твоей семьей, и теперь ты здесь, меняешься с Кукосом, чтобы выйти в эту смену.
You were always bellyaching about how the afternoon shift cuts into your family time, and now here you are, switching with Coukos to get back on it.
Ты слышал, чтоб я жаловался? А?
you hear me bellyaching?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test