Ejemplos de traducción
adjetivo
У нас не было еды, и мы ели только дикую листву и дикие фрукты...
We had not food and were eating only wild leaves and wild fruit ...
Разнообразие видов дикой флоры и фауны
Wild species diversity
x) когда собственность представляет собой диких животных в естественной среде обитания или туши диких животных;
(x) Where the property consists of wild animals existing in their natural habitat or the carcasses of wild animals;
Внушительный, дикий, бескрайний,
Formidable, wild, never-ending,
c) интродукция диких видов;
Introduction of wild species;
Глобальный индекс по диким птицам
Global Wild Bird Index
Ущерб от диких животных
Wild animal damage
d) реинтродукция диких видов;
Re-introduction of wild species;
ВИДОВ ДИКИХ ЖИВОТНЫХ (КМВ)
OF WILD ANIMALS (CMS)
Дикая, дикая штучка.
Wild, wild stuff.
Пустынные, дикие места его не страшили.
He was unafraid of the wild.
Тут на дворе, недалеко от выхода, стояла бледная, вся помертвевшая, Соня и дико, дико на него посмотрела.
There in the courtyard, not far from the entrance, stood Sonya, pale, numb all over, and she gave him a wild, wild look.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Звери в лесу дикие, свирепые и страшные.
in there the wild things are dark, queer, and savage.
Даже если тебя привяжут к хвосту дикой лошади, не выдашь?
Wild horses wouldn't draw it from you?
Диким бешенством загорелись красные глаза Гнилоуста.
A look of wild hatred came into Wormtongue’s red eyes.
Он обладал чисто волчьей хитростью, коварной хитростью дикого зверя.
His cunning was wolf cunning, and wild cunning;
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
adjetivo
Если Израиль - образец демократии, то его страна предпочтет вообще не иметь демократии, особенно если она приводит к образованию правительства, которое ведет себя как дикий зверь, пожирающий невинных людей.
If Israel was the model for democracy, his country would prefer not to have democracy at all, particularly if it resulted in the establishment of a government that behaved like a savage animal, massacring innocent people.
Нельзя более мириться с этим диким посягательством на совесть человечества.
It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity.
Мы видели множество нарушений прав человека, многие из которых были просто дикими.
We have seen many instances of the violation of human rights, many of which have been savage indeed.
В интересах применения международного европейского права народы всего мира подразделялись на цивилизованные, полуцивилизованные и нецивилизованные или даже, по определению Лоримера, на цивилизованные, варварские и дикие.
For the purposes of applying European international law, the world's populations were categorized as civilized, half civilized and uncivilized, or according to Lorimer, as civilized, barbarian and savage.
Одним из их наиболее диких проявлений являются происходящие события в Боснии и Герцеговине.
One of the most savage manifestations of this has been taking place in Bosnia and Herzegovina.
"формирование дикого капитализма, в отличие от того, что мы считаем рыночной экономикой".
“the emergence of a savage capitalism, as distinct from what we consider to be a market economy”.
Специальный докладчик хотела бы напомнить в этой связи мысль, высказанную Франсуа Виротом: "Ничего дикого и варварского не существует, если не считать того, что мы все называем варварским по причине того, что мы к этому не привыкли".
She recalls the inspired words of François Virot: “Nothing that exists is savage or barbarous, but we all describe as barbarous anything that is not our custom”.
Истории этих женщин наглядно иллюстрируют самые дикие действия, совершенные только с одной целью: нанести как можно больше боли в качестве наказания за их ВИЧ-статус.
The stories of these women clearly illustrate the most savage of actions executed with only one thing in mind: to inflict as much pain as possible as punishment for their HIV status.
Индейцы были дикой расой, погрязшей в трясине невежества и язычества.
The Indians were a savage race, sunk in the depths of ignorance and heathenism.
Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries.
- Дикий народ.
- Savages.
Дикие, дикие Вообще не люди.
- Savages - Savages Barely even human
Дикие варвары из дикого будущего!
Savage aliens from the savage future.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
С тех пор, как он решился исполнить приказ Императора, он стал таким резким, неистовым, диким?..
He had become such a savage, driving person since the decision to bow to the Emperor's command.
Потом ученики медленно подошли ближе — как к дикому зверю, который может в любой момент проснуться и наброситься на них.
Slowly they shuffled in around her, a savage beast that might wake at any moment and attack them.
Все подобные колонии основывались в странах, населенных дикими и варварскими народами, которые легко уступали место новым поселенцам.
All those colonies had established themselves in countries inhabited by savage and barbarous nations, who easily gave place to the new settlers.
Дикая несправедливость европейцев сделала событие, которое могло быть благодетельным для всех, разорительным и гибельным для некоторых из этих несчастных стран.
The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.
Но у диких и варварских народов, после того как закон и правительство установлены в той мере, в какой это необходимо для их защиты, естественное развитие совершается еще медленнее, чем естественное развитие ремесел.
But among savage and barbarous nations, the natural progress of law and government is still slower than the natural progress of arts, after law and government have been go far established as is necessary for their protection.
Невысокие, угрюмые и кряжистые, бородатые, как гномы, с бердышами. Наверно, из какого-нибудь дикого края на востоке. Северную дорогу перекрыли, и большая рать ушла в Анориэн.
Not tall, but broad and grim, bearded like dwarves, wielding great axes. Out of some savage land in the wide East they come, we deem. They hold the northward road; and many have passed on into Anórien.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
Если иметь в виду дикие и варварские племена, то сотой или несколько более сотой части всего количества труда, затрачиваемого в течение года, достаточно для снабжения их одеждой и жилищем с удовлетворением потребностей большей части населения.
Among savage and barbarous nations, a hundredth or little more than a hundredth part of the labour of the whole year will be sufficient to provide them with such clothing and lodging as satisfy the greater part of the people.
adjetivo
Автоматическое огнестрельное оружие может ввозиться только для использования австралийскими вооруженными силами, а полуавтоматическое оружие и помповые ружья только для использования полицией или для других государственных целей или конкретных профессиональных целей (например для использования заготовщиками сырья или охотниками, занимающимися отстрелом диких животных).
Fully automatic firearms can only be imported for the Australian military, while semi-automatic firearms and pump action shotguns can only be imported for use by police or other government purposes or specified occupational purposes (e.g. primary producers, hunters of feral animals).
В окружающей среде встречаются достаточно высокие уровни ХН, способные вызывать аналогичные диоксину реакции в клетках в организмах диких рыб, что подтверждается эмпирическими данными.
CN levels found in the environment are high enough to induce dioxin-like cellular responses in feral fish as shown by empirical data.
Исходя из эмпирических данных, уровни ХН, обнаруженные в окружающей среде, достаточно высоки, чтобы оказывать влияние на диких рыб.
CN levels found in the environment are high enough to affect feral fish as shown by empirical data.
Этот проект предусматривает назначение сотрудника по охране природы, а также принятие мер по ликвидации крыс и диких кошек в целях защиты птиц21.
The project covers the appointment of a Conservation Officer as well as eradication measures against rats and feral cats to protect bird life.21
Практически дикий.
Almost feral.
Они дикие существа.
They're feral creatures.
Дикие собаки?
Feral dogs?
Дикая... сексуальная... ненасытная.
Feral... carnal... voracious.
Они дикие.
They're feral.
Дикую девушку.
The feral girl.
Привет, дикий Питер.
Hello, feral Peter.
Роковой. Дикой.
Feral.
adjetivo
:: масштабы лесных ресурсов (диких массивов и лесонасаждений);
:: Extent of forest resources (natural and planted)
ОЗП занималось работой по сохранению дикой флоры и фауны в более 10 районах Турции, стремясь обеспечить защиту диких видов и сохранение экологии.
DHKD worked for conservation of natural flora and fauna in more then 10 areas in Turkey, aiming to protect natural species and sustain the ecology.
КСМВДЖ Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных
IUCN International Union for the Conservation of Nature JCEDAR
Где природа дика И невинна.
Where nature is tranquil And innocent,
Возможно не стоит приручать дикие существа.
Maybe nature isn't meant to be tamed.
В дикой природе не растет ничего фиолетового.
Nothing purple grows in nature.
Эй, они говорят что ты "дикий".
They say you're a natural.
adjetivo
Теперь давай сделаем эти волосы такими же дикими, как и ты
Now let's make this hair as ferocious as you are.
Он сказочный, забавный, дикий, горячий и официально мой новый лучший друг.
He's fabulous, funny, fierce, ferocious, and officially my new best friend.
Они всегда истребляли друг друга с дикой ненавистью!
They've always killed each other with ferocious, irresponsible hatred!
Они напоминают мне диких собак. Смотрят на меня своими зенками. Нет!
They look like ferocious dogs staring at me
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к завоеваниям.
Ferocious mercenaries and warriors from all brute nations bent on merciless destruction conquest
Я знаю, что он выглядит как большая, дикая зверюга, но он не такой.
I know he looks like a big, ferocious crazy thing But he's not.
А между тем тело его судорожно сжималось, шерсть на шее и плечах встала дыбом, и он с диким рычанием выскочил из ямы, прямо на свет ослепительного утра, взметнув вокруг целое облако искрящегося снега.
The muscles of his whole body contracted spasmodically and instinctively, the hair on his neck and shoulders stood on end, and with a ferocious snarl he bounded straight up into the blinding day, the snow flying about him in a flashing cloud.
adjetivo
Мое правительство, которое видит свою главную задачу в том, чтобы обеспечить благополучие населения, открыто для всех инициатив и предложений, которые могли бы привести к быстрому устранению этой дикой ситуации, залившей кровью весь район Великих озер.
My Government, whose main task it is to ensure the well-being of the population, is open to all initiatives and suggestions that might put a quick end to this barbaric situation, which has bloodied the entire Great Lakes region.
Эти дети такие дикие!
What barbaric children!
Это дико и некультурно.
It's uncivilized and barbaric.
Предпочитаю, услышать, что это дико, или смешно.
I'd rather say it is... barbaric! Or ridiculous.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
He'd be alive, if we weren't who we are... what we are... greedy, barbarous and cruel.
Там дико.
It's barbaric.
Это дикое место - мой дом
It's barbaric but hey, it's home
До меня дошли какие-то дикие слухи о стерилизации.
What's this barbaric rumor I hear about sterilization?
ј затем, между —ан-'ранциско и Ќью-...орком вы встретите индейских женщин. —татные, дикие создани€.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
Это дико и смешно!
It is barbaric and ridiculous.
Вся внутренняя часть Африки и вся та часть Азии, которая отстоит далеко к северу от Черного и Каспийского морей, древняя Скифия, современная Татария и Сибирь во все века находились, по-видимому, в таком же варварском и диком состоянии, в каком они находятся и в настоящее время.
All the inland parts of Africa, and all that part of Asia which lies any considerable way north of the Euxine and Caspian seas, the ancient Scythia, the modern Tartary and Siberia, seem in all ages of the world to have been in the same barbarous and uncivilised state in which we find them at present.
adjetivo
Вы дикий и неотесанный?
(Narrator) 'Are you uncouth?
Я должна вам кое-что сказать, но не хочу, чтобы вы думали обо мне, как о дикой.
I have something to tell you, but I don't want you to think me uncouth.
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test