Ejemplos de traducción
adjetivo
С горячей водой
With hot water
Горячей воды нет, а если вода вообще есть, то она не горячая и ее в любом случае недостаточно.
Hot water is not available and if there is water, it is not hot and it is not sufficient anyway.
"Горячий" BLEVE
Hot BLEVE
Горячая притирка (горячая приработка):
Hot Bedding-in (Hot burnishing):
Горячие напитки
Hot beverages
Густо сыпал горячий пепел.
A rain of hot ash was falling.
– А мне бы сейчас только горячий душ и мягкую постель!
Me for a hot shower and a soft bed!
Я его чувствовал, он такой горячий.
he touched a point close to his heart, “I could feel it, it was hot.
Да, да; дама горячая, гордая и непреклонная.
Yes, yes, she is a hot, proud, and unbending lady.
Потом все выпили по чашке горячего шоколада и отправились спать.
Then it was time for a last mug of hot chocolate and bed.
Горячие струйки крови текли у меня по спине и груди.
The hot blood was running over my back and chest.
Так разглагольствовал он, набивая себе рот горячей свининой.
Thus he kept running on, with his mouth full of the hot bacon;
Что-то горячее и мокрое стекало по его подбородку и по лбу тоже.
Something hot and wet was trickling down his chin and from his forehead.
— Джинни нужен сон и еще, пожалуй, кружка горячего шоколада.
Bed rest and perhaps a large, steaming mug of hot chocolate.
Но рука Гарри чувствовала ободряющее горячее дыхание пса.
Harry could feel Fang’s hot breath on his hand.
adjetivo
Правительство его страны горячо надеется, что эта программа вскоре будет завершена.
His Government fervently hoped that the programme would soon come to an end.
Таково горячее стремление Организации африканского единства и всего международного сообщества.
This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire.
Сомалийский народ продолжал горячо сопротивляться вторжению.
The resistance of the Somali people to invasion continued fervently.
Мое правительство горячо на это надеется.
My Government fervently hopes so.
Мы горячо надеемся на то, что принятые обязательства превратятся в реальность.
We fervently hope that the commitments made will become a reality.
Суринам является горячим сторонником диалога.
Suriname is a fervent advocate of dialogue.
Так почему же отсутствует горячее желание выполнить то, что мы им пообещали?
Where is the fervent desire, then, to deliver on what we have promised to do for them?
Мы горячо надеемся, что эти чаяния действительно осуществятся.
We fervently hope that that will indeed come to pass.
Мы горячо надеемся на то, что вместе они смогут определить свою общую судьбу.
It is our fervent wish that they will, together, find a solution for their common future.
Мы горячо надеемся на то, что эта практика будет продолжена и расширена.
We fervently hope that this development will continue and intensify.
Это было бы... моим самым горячим желанием.
It would be... my most fervent wish.
Так что куй железо, пока горячо.
So melt the elements, with fervent heat.
Это мое самое горячее желание, Сара.
It is my most fervent wish, Sarah.
- Это моё самое горячее желание, но эти преступники, они ...
- That's my fervent wish, but these outlaws, they...
Каждая школа до сих пор получает горячую поддержку почитателей.
Each school still inspires fervent support.
Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят.
"How frequent their misunderstandings, "how fervent their hatreds.
Президент горячо просил станьте премьер-министром
President has requested fervently. Please serve as the Prime Minister.
Скажите, что я буду горячо молиться за его успех.
Tell him I will pray fervently for his success.
Даже самые горячие отступают.
Even its most fervent supporters back off.
Я горячо молюсь, чтобы подобное не повторилось.
I fervently pray it never does so again.
она много ожидает от вас в будущем и горячо верит в будущие ваши успехи… – Это, наконец, невыносимо! – громко и нетерпеливо заявил вдруг племянник Лебедева. – К чему весь этот роман?
she expects much of you, and believes fervently in your future success..." "Oh, this is unbearable!" said Lebedeff's nephew impatiently. "What is the good of all this romancing?"
adjetivo
Мы горячо надеемся, что переговоры по договору будут вестись в рамках ядерного разоружения.
It is our ardent hope that the treaty will be negotiated within the framework of nuclear disarmament.
Международное сообщество горячо желает возобновления диалога и переговоров.
The international community ardently desires the resumption of dialogue and negotiation.
Нигерия уже давно горячо ратует за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Nigeria has long been an ardent supporter of a comprehensive test-ban treaty.
Наше самое горячее желание -- это установить в этом регионе мир, стабильность и процветание.
Our most ardent wish is to transform that area into a haven of peace, stability and prosperity.
Всю свою жизнь он был горячим сторонником Карибской региональной интеграции.
Throughout his life, he was an ardent advocate of Caribbean regional integration.
Однако мы горячо надеемся на то, что мирный процесс вскоре увенчается успехом.
Yet we ardently hope that the peace process will succeed soon.
Бангладеш является активным и горячим сторонником дела обеспечения мира и развития в Африке.
Bangladesh has been an active and ardent proponent of peace and development in Africa.
Египет горячо надеется, что 1995 год запомнится как год ядерного разоружения.
It is Egypt's ardent hope that the year 1995 will be remembered as the year of nuclear disarmament.
Результаты выборов в мухафазах будут горячо оспариваться, в связи с чем попрежнему сохраняется потенциал для существенного повышения уровня насилия.
The governorate elections will be ardently contested and the potential for significant violence remains.
Мы горячо надеемся на то, что принятая Программа действий, будет подкреплена, как это и предусматривалось, финансовой поддержкой.
It is our ardent hope that the Programme of Action thus adopted will be backed by financial support, as envisaged.
Он очень горячий.
He's quite ardent.
Мама была его горячей поклонницей.
Mother was an ardent admirer.
Кобыла в течке ищет материально обеспеченного горячего жеребца для интимных встреч.
Mare on heat seeks ardent, successful stallion,
Ты бы стал марионеткой в руках горячей мисс Сары?
Did you become a puppet in the hands of ardent Miss Sara?
Половина мужчин в этой церкви, включая тебя, отец и вас, пастор такие же горячие патриоты, как я.
Half the men in this church, including you, Father and you, reverend are as ardent patriots as I.
Всегда популярный гость в Сан Симеоне... мисс Дресслер принимает цветок от горячего поклонника.
Always a popular guest at San Simeon... Miss Dressler accepts a flower from an ardent admirer.
Сенатор был одним из самых горячих сторонников индустрии природного газа.
Senator Wilton was one of the natural-gas industry's most ardent supporters.
С той поры я никогда не переставал думать о ней и горячо любить женские груди.
Since then I've never stopped thinking of her, and ardently loving women's breasts.
Был горяч?
Ardent?
Несомненно, что у него до сих пор есть горячие сторонники как здесь, так и за границей.
There's no doubt he still has some ardent supporters both here and abroad.
обе горячо прижимались друг к дружке.
they were hugging each other in the most ardent way.
— Ну, понимаю, — отвечал офицер, внимательно уставясь в горячившегося товарища.
“So, I understand,” the officer replied, looking fixedly at his ardent friend.
Потом… потом сказала, что может, мы очень скоро расстанемся, потом стала меня за что-то горячо благодарить;
Then...then she said we might be parting very soon, and began thanking me ardently for something;
Старушонка вздор! — думал он горячо и порывисто, — старуха, пожалуй что, и ошибка, не в ней и дело!
he thought, ardently and impetuously. “The old woman was a mistake perhaps, but she's not the point!
Дуня тотчас же схватила и горячо пожала протянутую ей руку, обрадованная и благодарная.
Dunya at once seized the hand he held out to her and pressed it ardently, with joy and gratitude.
наконец стала на колени и долго и горячо молилась перед образом, а наутро объявила мне, что она решилась.
finally she knelt and prayed ardently before the icon for a long time, and in the morning announced to me that she had made her decision.
Я тогда поглумился, а теперь вам скажу, что ужасно люблю вообще, то есть как любитель, эту первую, юную, горячую пробу пера.
I scoffed a bit then, but now I shall tell you that in general—that is, as an amateur—I'm terribly fond of these first, youthful, ardent tests of the pen.
Понятно, что горячий, откровенный, простоватый, честный, сильный, как богатырь, и пьяный Разумихин, никогда не видавший ничего подобного, с первого взгляда потерял голову.
It was understandable that Razumikhin, ardent, sincere, simple, honest, strong as a folk hero, and drunk, who had never seen anything like that, lost his head at first sight.
Подобная перемена в столь самолюбивом человеке вызывала не только удивление, но и чувство признательности, ибо она могла объясняться только любовью, горячей любовью.
Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude—for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.
А между тем, сватаясь тогда за Дуню, он совершенно уже был убежден в нелепости всех этих сплетен, опровергнутых всенародно самой Марфой Петровной и давно уже оставленных всем городишком, горячо оправдывавшим Дуню.
And yet, when he was proposing to Dunya, he had already been fully convinced of the absurdity of all this gossip, universally refuted by Marfa Petrovna and long since dropped by the whole little town, which ardently vindicated Dunya.
adjetivo
Он горячо приветствует иракскую делегацию.
He extended a warm welcome to the Iraqi delegation.
Ну и наконец, позвольте горячо приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии.
Finally, let me extend a very warm welcome to our new colleagues from Algeria and Malaysia.
Мы горячо приветствуем этот результат.
China wishes to express its warm congratulations and welcome this outcome.
Осужденные женщины обеспечиваются качественным 3-х разовым горячим питанием.
421. Female inmates are served three warm good-quality meals.
Наконец, позвольте мне горячо приветствовать всех вновь прибывших коллег.
Lastly, let me extend a warm welcome to all newly arrived colleagues.
Хочу также горячо поблагодарить Его Высочество за теплые слова в мой адрес.
I also wish to thank His Highness very much for his warm compliments.
Позвольте мне также горячо приветствовать 23 страны, ставшие членами Конференции.
Allow me also to extend a warm welcome to the 23 countries that have become members of the Conference.
Позиции в этих переговорах необходимы гибкие, сочетающие в себе холодный рассудок и горячее сердце.
A flexible approach is necessary in the negotiations, combining a warm heart with a cool head.
Таким образом, мы заслушали всех выступающих, и горячо им благодарны.
Now we have heard them all, and warm thanks to them.
Двигатель считается горячим, если температура масла составляет не менее 60°C.
The engine shall be considered to be warm if the oil temperature is not below 60°C.
За несколько горячих и сердечных слов в Москве Рогожин уже называет его своим братом, а он… Но это болезнь и бред!
And, for a few warm, hasty words spoken in Moscow, Parfen had called him "brother," while he--but no, this was delirium!
Горячая волна радости накатилась на Гарри, и у него отлегло от сердца. — Что? — ошеломленно воскликнул мистер Уизли. — Вы-Знаете-Кто… околдовал Джинни?
Relief—warm, sweeping, glorious relief—swept over Harry. “W-what’s that?” said Mr. Weasley in a stunned voice. “You-Know-Who?
И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться. У меня горячий, несдержанный нрав.
and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it. I have a warm, unguarded temper, and I may have spoken my opinion of him, and to him, too freely.
Затем встал, солидно и радушно откланялся, сопровождаемый благословениями, горячею благодарностию, мольбами и даже протянувшеюся к нему для пожатия, без его искания, ручкой Авдотьи Романовны, и вышел чрезвычайно довольный своим посещением и еще более самим собою.
Then he got up, bowed his way out sedately and cordially, to the accompaniment of blessings, warm gratitude, entreaties, and even, without his having sought it, the offer of Avdotya Romanovna's little hand to shake, and left extremely pleased with his visit and still more with himself.
adjetivo
(с резервуаром для горячей воды)
(with heat storage tank)
Котлы, работающие на древесных поленьях (с резервуаром для горячей воды)
Log wood boilers (with heat storage tank)
- Слишком горячо.
- Too much heat.
Горячии были деньки.
Heats.
Достаточно горячо.
Pretty heated.
Очень горячо.
The heat, the gymnastics.
Горячий воздух идёт вверх.
Heat rises.
- На сколько горячо?
- How heated?
Становится горячо.
It's getting pretty heated.
Сироп горячий.
- The syrup is heated.
Горячее времечко.
The era of heat.
Все это время Император и его Правдовидица тихо, но горячо спорили о чем-то.
The Emperor and his Truthsayer were carrying on a heated, low-voiced argument.
– Какая у тебя будет злоба! – засмеялся опять Рогожин в ответ на горячую, внезапную речь князя.
"You don't know what anger is!" laughed Rogojin, in reply to the prince's heated words.
Я говорил горячее, чем следовало, так как думал о кровавом кинжале, спрятанном у него за пазухой, и о том, что он задумал убить меня.
I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.
Его плохие отношения с другими учеными печально известны, а свои последние годы он провел в горячих спорах [о приоритете открытий].
His relations with other academics were notorious, with most of his later life spent embroiled in heated disputes.
На всем четырех-пятикилометровом пространстве раскаленного песка теперь не двигалось ничего – лишь колеблющиеся столбы горячего воздуха поднимались над этой огромной сковородкой.
On the entire four to five kilometer expanse of sand nothing remained but the growing pressure of the day's heat—blurred columns of rising air.
Я им на глаза попадаться не хотел и вроде как пошел себе потихоньку, старался не слушать, да только они… ну, в общем, горячились, а уши-то не заткнешь.
Didn’t like ter draw attention to meself, so I sorta skulked an tried not ter listen, but it was a—well, a heated discussion an’ it wasn’ easy ter block it out.”
adjetivo
В этой связи в целях оказания более эффективной помощи наркоманам на основе лечебницы с горячими источниками будет создана национальная реабилитационная структура гостиничного типа.
In this spirit, and in order better to assist addicts, a national structure is to be established in a hospice setting within a thermal spa.
Я горячо призываю всех перечитать положения Статута и вдохнуть жизнь в эти положения в интересах улучшения отношений между государствами -- членами Организации Объединенных Наций.
I sincerely call upon everyone to reread the provisions of the Charter and to revive the spirit of those provisions in order to improve relations among States Members of the United Nations.
Таиланд как Председатель пятого совещания государств-участников хотел бы подтвердить, что он твердо верит в дух и принципы Оттавской конвенции и является ее горячим сторонником.
Thailand wishes to reiterate that, as the President of the Fifth Meeting of States Parties, it is a strong believer and advocate of the spirit and principles of the Ottawa Convention.
В те давние годы обсуждения в Специальном комитете носили на редкость горячий характер, и существовало четкое понимание поставленной задачи и средств ее выполнения.
In those early years, the deliberations of the Special Committee were highly spirited and there was a clear sense of the task at hand and the means of pursuing it.
Определённо произошла горячая битва за обед с лауреатами.
Well, there certainly was some spirited bidding over this luncheon, wasn't there?
Они темпераментные и горячие.
Temperament and high-spirited.
Где твой школьный дух? Вперед, горячие псы!
Where's your school spirit?
- Молодые и горячие. Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд.
Youth and high spirits, time will take care of that.
Не горячитесь со мной, или все испортите.
Don't get high-spirited on me and ruin a good thing.
Лесли, ты знаешь, что это лошадь горячая, чтобы на ней ездили женщины.
You know that horse is just too spirited for any woman to ride.
А не горячую схватку "грехо"-римской борьбы.
As opposed to a spirited bout of skanko Roman wrestling.
Господа, дебаты были горячими.
- Gentlemen. Very spirited debate. - Hey, Cam.
adjetivo
a) КСД не обеспечивает достаточной защиты от "горячего" BLEVE;
(a) A PRV gives not enough protection against a thermal BLEVE.
Газовый резак создаёт струю горячего кислорода температурой свыше 4 тысяч градусов. Строители использует его, чтобы прорезать камень и сталь.
Burning at temperatures over 8,000 degrees, thermal lances are used by construction crews to cut through rock and steel.
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
This utility shaft here acts like a chimney, draws the thermal components into the engine room, which ignites the fuel vapor, causing a secondary explosion... of far greater magnitude.
adjetivo
Мы разделяем то же горячее желание добиться значимого экономического, политического и социального развития.
We share the same burning desire for meaningful economic, political and social development.
Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons.
Сегодня мы имеем дело с этническими группами, конфликтами, <<горячими>> регионами, столкновением религий, массовым уничтожением, террором и нищетой.
Today, it is all about ethnicity, conflicts, burning regions, colliding religions, mass destruction, terror and poverty.
Вдруг горячий, скорый шепот как бы ожег его ухо.
then suddenly he felt a burning sensation in his ear as an angry voice whispered:
— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.
“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”
Ну и скрежетал же он зубами! Я было подумал: сейчас зарежет, но он только отшвырнул мечи, точно горячие уголья.
How he glared! At first I thought he was going to stab me, but he threw the things away as if they burned him.
adjetivo
Очень редко она становится предметом горячих дискуссий в журналистских кругах.
Journalists' passions are rarely inflamed for or against it.
Но сегодня мы также увидели, что существует солидарность, что есть горячее стремление к действию, что в готовности к действиям чувствуется сострадание.
But today we have also seen that there is solidarity, there is passion in acting, there is compassion in acting.
Несомненно, она также вызывает горячие споры.
Of course, it also stirs passionate debate.
11. Делегации высоко оценили <<первоклассную, решительную и горячую>> позицию лидера и руководителя в лице Директора-исполнителя.
Delegations commended the "first-rate, strong and passionate" leadership and stewardship of the Executive Director.
Без горячего стремления в жизни ничего не происходит.
Without passion, nothing happens in life.
Еще труднее представить боль утраты, когда лидер пользовался уважением всего народа и проявлял горячий интерес и любовь к своей стране и региону.
More difficult to comprehend is a situation where that leader was revered by his people and displayed great passion and love for his country and region.
Так, например, известный английский судья лорд Скармен горячо выступал за принятие билля о правах.
The renowned English judge Lord Scarman had, for example, pleaded passionately for the adoption of a bill of rights.
Эти годы также являлись периодом бурных дебатов по вопросам прав человека, а также горячих идеологических споров.
That was also a time of fundamental debates focusing on human rights, as well as of passionate ideological disputes.
Со времени провозглашения независимости мы горячо стремились к укреплению гражданских и политических прав в наших странах.
The strengthening of civil and political rights in our countries has been our passion since we gained our freedom.
Индонезия полностью привержена посредничеству и превентивной дипломатии и является их горячим сторонником не в последнюю очередь изза своего положительного опыта в провинции Ачех.
Indonesia is fully committed to and is a passionate advocate of mediation and preventive diplomacy, also because of its positive experience in Aceh.
- Горячие,живые люди.
People with passion, full of life.
Их горячую ненависть к Бонапарту.
Their passionate hatred of Bonaparte.
Ну, он горячий парень.
So he's a passionate guy.
- Горячий страстный поцелуй.
- Passionate making out.
Они люди горячие.
They are passionate people.
Я всех вас любила очень горячо.
I loved you very passionately.
Знаешь, становится горячо.
You know, it's getting a little passionate.
горячее, страстное и фанатическое, хотя нередко грубоватое и примитивное, красноречие, с каким они почти везде проповедовались, располагало к ним еще больше массы.
but the zealous, passionate, and fanatical, though frequently coarse and rustic, eloquence with which they were almost everywhere inculcated, recommended them to by far the greatest number.
adjetivo
- Горячие сердца.
- Fiery temper.
Ты чертов горячий итальянский боец!
You're a fuckin' fiery Italian fighter.
Ох, уж эти горячие итальянцы!
Oh, those fiery Mediterraneans.
Горячая штучка.
Fiery.
Нэнси же горячая ирланская сумасбродка
Nancy is a fiery Irish nut job
У моей возлюбленной очень горячий нрав.
My beloved possesses a fiery temper.
Горячее сердце, чистые руки и холодная голова.
Fiery heart, clean hands, cool head.
- Она горячая.
She is fiery.
Посреди улицы стояла коляска, щегольская и барская, запряженная парой горячих серых лошадей;
In the middle of the street stood a jaunty, high-class carriage, harnessed to a pair of fiery gray horses;
Резвый и горячий конек достался Леголасу. Арод звали его. Леголас велел его разнуздать. – Не нужны мне ни седло, ни поводья, – сказал он и легко прянул на коня, а тот, к удивлению ристанийцев, гордо и радостно повиновался каждому его движению: эльфы и животные, чуждые злу, сразу понимали друг друга.
A smaller and lighter horse, but restive and fiery, was brought to Legolas. Arod was his name. But Legolas asked them to take off saddle and rein. ‘I need them not,’ he said, and leaped lightly up, and to their wonder Arod was tame and willing beneath him, moving here and there with but a spoken word: such was the Elvish way with all good beasts.
adjetivo
"Мы избрали метод принуждения для борьбы против Исламской Республики Иран, и нам все равно, если нас будут называть за это "горячими головами" ..." с/.
"We have chosen the method of coercion to fight against the Islamic Republic of Iran and dare to be called hotheads for that ..." c/
Если, однако, этого не произойдет и "горячие головы" в Тбилиси попытаются отметить годовщину провала своей агрессии против Южной Осетии бряцанием оружием, провокациями различного рода, то они получат решительный и жесткий отпор.
However, if this does not happen and the hotheads in Tbilisi attempt to mark the anniversary of the failure of their aggression against South Ossetia with sabre-rattling and at various types of provocation, they will receive a decisive and robust rebuff.
Некоторые горячие головы договариваются до того, что Организация Объединенных Наций исчерпала свой потенциал.
Some hotheads even allege that the United Nations has exhausted its potential.
Таким образом, их убийство служило интересам и целям этих групп: добиться гуманитарной и военной интервенции в Сирию в той или иной форме и избавиться от тех, кто мог пытаться охладить горячие головы и призывать к благоразумию ради стабильности в стране.
It was therefore in the interests of the armed groups to kill them, the purpose being to push for humanitarian and military intervention in Syria, in whatever form, and eliminate those who could urge hotheads in the area to be reasonable for the sake of stability in the country.
Он такой горячий.
He's such a hothead.
- Ещё она горячая голова?
- Another hothead?
"Экстренная Медицинская Горячая голова"!
"Emergency Medical Hotheads!"
Он горячая голова.
He's a hothead.
Надо же, какой горячий!
Always the little hothead?
Горячие головы.
Hotheads.
Парень горяч.
Guy's a hothead.
Эта горячая голова?
That hothead?
Эти двое - горячие головы!
Those two are hotheads!
Я не хочу, чтобы какой-нибудь горячий мальчишка наделал глупостей.
I want no young hothead to make a foolish mistake.
adjetivo
Всего лишь несколько лет назад в рамках Организации Объединенных Наций горячо обсуждался вопрос взаимозависимости прав человека, мира и безопасности.
Within the United Nations, only a few years ago the interrelationship between human rights and peace and security was fiercely contested.
1. Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) заявляет, что вопрос об юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности в силу того, что он представляет теоретический интерес и имеет практическую важность, всегда относился к числу наиболее горячо обсуждаемых тем международного публичного права.
1. Mr. Lavalle (Guatemala) said that, owing to both its theoretical and practical importance, the question of the jurisdictional immunities of States and their property had always been one of the most fiercely debated topics in international public law.
Но этот факт вызывает горячие споры, которые напоминают теологические дискуссии, относительно того, что представляет собой эффективное государственное управление.
But it has given rise to fierce debates — of an almost theological flavour — over what constitutes good government.
- Ну ты и горяч.
- You are fierce.
Горячие дискуссии о состоянии духовенства.
Fiercely discussing the status of the priesthood.
Ты гениальна, ты горяча и красива, как черт.
You are brilliant, you are fierce, and you are fine as hell.
Он сказочный, забавный, дикий, горячий и официально мой новый лучший друг.
He's fabulous, funny, fierce, ferocious, and officially my new best friend.
Ты, маленькая горячая штучка, можешь заходить.
You,little miss fierce,can come in.
Я горячо предан своим клиентам и сотрудникам.
And I am fiercely loyal to my clients and my employees.
Заместитель будет горячо предан лидеру.
The lieutenant will be fiercely loyal to the pack leader.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
Протестанты, и горячо гордимся этим.
Protestant, and fiercely proud of it.
Он любит их так горячо, понимаешь?
He loves them, like, fierce, you know?
— Значит, так и должно быть, верно? — горячо воскликнул Гарри.
“Then that’s what’ll happen, isn’t it?” said Harry fiercely.
— Это очень срочно, — горячо заговорил он. — Если диадема в Хогвартсе, я должен найти ее, и как можно быстрее.
“This is urgent,” he said fiercely. “If that diadem’s at Hogwarts, I’ve got to find it, fast.”
Судя по голосам, они разговаривали горячо, почти злобно, но слов разобрать я не мог.
By the sound they must have been talking earnestly, and almost fiercely; but no distinct word came to my hearing.
— Я же сказал вам: я не собираюсь ее носить! — горячо заговорил Гарри. — Сейчас нет времени для объяснений, но если вам дорог Хогвартс, если вы хотите увидеть, как покончат с Волан-де-Мортом, вы должны сказать мне все, что знаете об этой диадеме!
“Haven’t I told you, I’m not interested in wearing it!” Harry said fiercely. “There’s no time to explain—but if you care about Hogwarts, if you want to see Voldemort finished, you’ve got to tell me anything you know about the diadem!”
adjetivo
В свете нашей горячей заинтересованности в поддержании безопасности и стабильности в регионе мы вновь заявляем о необходимости сохранения единства и территориальной целостности Ирака.
In the light of our eager interest in the maintenance of security and stability in the region, we affirm the need to preserve the unity and territorial integrity of Iraq.
Я обнаружил у вас горячее желание вернуть КР к работе, заставить ее делать свое дело надлежащим образом.
I have detected a great eagerness among you to get the CD back to work, to get it to do the job it should do.
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations.
Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году.
The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005.
В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему.
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system.
Сирия глубоко заинтересована в успехе политических усилий международного сообщества, в особенности усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами, и горячо надеется на то, что они окажутся результативными и будут содействовать мирному процессу.
Syria is very keen for the international political efforts to succeed, particularly those of the United States, and is eager to see them bear fruit in the interests of the peace process.
Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров.
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success.
Непал всегда горячо и искренне стремился найти долговременное решение этой проблемы путем двусторонних переговоров с Бутаном.
It had always been eager to find a durable solution to the problem in good faith and through bilateral negotiations.
Впервые в истории многосторонности резолюция, принятая на Африканской встрече на высшем уровне, осудила действия Прокурора, которому всегда не хватало профессионализма и которого отличало горячее желание добиться популярности, известности и всеобщего внимания.
For the first time in the history of multilateralism, a resolution issued by the African Summit has condemned the conduct of the Prosecutor, who has always lacked professionalism and has been characterized by an eager pursuit of publicity, fame and the limelight.
В конце 80х годов международное сообщество, и в особенности сами африканские страны, продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы Африка преодолела период спада и перешла этапу экономического роста и развития и в конечном счете сокращения масштабов нищеты.
The late 1980s was a time when the international community -- and especially African countries themselves -- was particularly eager to get Africa out of recession and to promote economic growth and development, with the ultimate aim of reducing poverty.
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис.
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis."
Лишь белая, словно побелка, горячая земля.
It's a white, eager earth like whitewash
Он горячий молодой человек с определенными талантами.
He is an eager young man with certain talents.
Как вы понимаете, наши союзники в НАТО горячо желают, чтобы мы завершили этот конфликт, пока он не разросся.
As you'd expect, our NATO allies are eager for us to end this conflict before it expands.
И я горячо желаю забрать его обратно.
And I'm eager to get him back.
Вены вздувались под горячей кожей учеников, жаждая высвобождения.
"The students arrive with bulging purple veins, eager for release."
Они бежали друг за другом, точно гончие по горячему следу, и глаза их сверкали восторгом погони.
They went in single file, running like hounds on a strong scent, and an eager light was in their eyes.
adjetivo
Для змей рыбы, видимо, кажутся горячими и это дает возможность прицелиться.
To the snakes the bats are apparently glowing and this gives them something to aim at.
Раздави эту горячую свинью...
Crush the glowing swine!
Я ожидаю горячего приема, как владелец прекрасной пекарни.
As the proprietor of the greatest cake bakery, I fully expect a glowing reference.
Горячий корейский парень.
glowing from head to toe!
Его никто не встретил в воксале; но при выходе из вагона князю вдруг померещился странный, горячий взгляд чьих-то двух глаз, в толпе, осадившей прибывших с поездом.
No one met him; but, as he stepped out of the carriage, he suddenly became aware of two strangely glowing eyes fixed upon him from among the crowd that met the train.
adjetivo
Неизменной горячей точкой является город Хеврон, где происходят частые инциденты с применением насилия и трагической гибелью людей, где защиту 700 поселенцев обеспечивают 300 израильских солдат и где проживает 150 000 палестинцев.
The city of Hebron has been a persistent flashpoint and the scene of repeated violent incidents and tragic deaths, where 700 settlers are protected by 300 Israeli soldiers in a city of 150,000 Palestinian inhabitants.
Более того... Несколько высокопоставленных членов Кабинета горячо высказались против.
Furthermore... several senior members of Cabinet remain violently opposed.
Да, у этих двоих было горячее прошлое, так что он становится объектом внимания.
Yeah, the two had a violent past, so he became a person of interest.
Это тело - Америка, сильное, горячее и полное безграничного потенциала.
And this body is America, strong, violent and full of limitless potential.
С момента того нападения было несколько протестов, включая демонстрацию на прошлой неделе в пригороде Манхэттена, которая оказалась очень горячей.
Since the attack, there have been several protests, including last week's demonstration in midtown manhattan that turned violent.
Я был таким горячим парнем?
Was I such a violent guy?
Такие повреждения мог нанести горячий клиент.
My injuries could have come from a violent punter.
adjetivo
В те горячие дни 1990 года только великие оптимисты и, возможно, только идеалисты могли бы поверить в то, что через пять лет балтийские государства станут независимыми, суверенными и свободными от присутствия иностранных войск.
In those heady days of 1990, only the greatest optimists, perhaps, only idealists, would have believed that within five years the Baltic countries would be independent, sovereign and free of foreign troops.
Горячие дни начинаются для Дерби Каунти и Брайана Клафа,.. ... действующих чемпионов Англии.
These are heady days for Brian Clough's Derby County... champions of England.
adjetivo
Однако именно его роль и его механизм принятия решений стали предметом горячих обсуждений.
Yet its role and its decision-making mechanisms were the subject of fervid discussions.
adjetivo
Эта инициатива была горячо поддержана государствами, не являющимися членами Совета Безопасности.
This initiative has received an earnest response from States not members of the Council.
Мы убеждены, что упорство и горячая решимость, которые мы проявляем при решении стоящих перед нами сложных задач, станут для нас наилучшим стимулом при решении новых проблем и позволят нашей Организации адекватным образом выполнить свои обязанности на пороге XXI века, который, как мы надеемся, станет началом новой эры мира, стабильности и достойной жизни для всего человечества.
We are confident that the perseverance and earnest determination we have shown in taking up challenges will be the best incentive for us to face up to the new challenge and enable our Organization to fulfil its duties adequately at the dawning of the twenty-first century, which we hope will be the beginning of a new era of peace, stability and life in dignity for humanity.
Позитивный результат, достигнутый на проводившихся послом Экеусом переговорах в Багдаде, укрепляет искреннее стремление Ирака разрешить все остающиеся неразрешенными вопросы путем серьезного и ответственного диалога, основанного на справедливых и беспристрастных принципах, и Ирак горячо желает, чтобы запланированные технические переговоры со Специальной комиссией принесли положительные результаты.
The positive outcome achieved by Ambassador Ekéus's talks in Baghdad strengthen Iraq's earnest desire to resolve all the outstanding issues through serious and responsible dialogue based on just and fair principles, and Iraq is anxious that the technical talks to be held with the Special Commission should have positive results.
Это является самым серьезным внешним фактором, самым большим препятствием, создающим помехи самостоятельному развитию страны, мирному строительству и реализации горячего стремления ее народа к пользованию подлинными правами человека.
The US hostile policy against DPRK since its foundation is the most serious external factor and the biggest obstacle which hampers earnest desire of the people for genuine human rights, independent development of the country and efforts for peaceful construction.
Превращение Корейского полуострова в безъядерную зону является главной целью и начинанием Корейской Народно-Демократической Республики, согласующимся с горячим стремлением всего корейского народа.
Denuclearizing the Korean peninsula is the ultimate goal, the initiative of the Democratic People's Republic of Korea and the earnest aspiration of the entire Korean nation.
Я горячо молюсь за то, чтобы его личный опыт способствовал более скорому решению, в практическом плане, проблемы, которая, как представляется, бессердечно игнорируется Организацией Объединенных Наций, -- кампании геноцида, которая проводится в Дарфуре.
It is my earnest prayer that his personal experience will lend urgency to what has been the seemingly heartless neglect on the part of the United Nations, in practical terms, of the genocidal campaign being waged in Darfur.
В этой связи я хотел бы обратиться к Пакистану и Индии, двум странам, одинаково дорогим для нас и одинаково нам близким, с горячим призывом не придавать международного характера существующим между ними разногласиям, а попытаться урегулировать их на двусторонней основе с помощью мирных средств.
In this regard, let me make an earnest appeal to Pakistan and to India, countries equally dear and near to us, not to internationalize their differences but to address them bilaterally through peaceful means.
15. Я искренне стремлюсь к скорейшему урегулированию кипрской проблемы на основе принципа двухобщинного, двухзонального федеративного устройства с единым суверенитетом, единым гражданством и единой международной правосубъектностью и горячо желаю, чтобы больше не терялось время на продолжение бесконечных дискуссий и споров; более того, я настоятельно рекомендую приступить к всестороннему решению главных вопросов, составляющих кипрскую проблему, причем таким образом, чтобы это принесло свои результаты.
15. It is my earnest desire for an early solution to the Cyprus problem based on a bi-communal, bi-zonal federation with one single sovereignty, one citizenship and one international personality and I am anxious that no further time shall be wasted through repetition of endless discussions and arguments, but strongly recommend that the main issues of the Cyprus problem be addressed in a comprehensive manner and in a way that will yield results.
Он что-то горячо доказывал ей и в пылу убеждения накрыл рукой ее руку, лежавшую на столе.
He was talking intently across the table at her and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own.
Ей явно не хватило четырех страниц для выражений восторга и горячей надежды на то, что Элизабет сможет полюбить ее, как родную сестру.
Four sides of paper were insufficient to contain all her delight, and all her earnest desire of being loved by her sister.
adjetivo
Чед Рэдвелл и Денис Хемфилл продолжили свою горячую любовную интрижку.
Chad Radwell and Denise Hemphill continued their torrid love affair.
Ты держишь в руках мемуары которые я смогу отлично продать и это единственная причина, по которой я продолжаю наше с тобой горячее общение
You're dangling your memoirs, which I know I can sell the shit out of, by the way, as an excuse to continue our torrid little affair.
И Альберт Пюхоль продолжает свой горячий сезон, поднявшись на 4 пункта, благодаря победе "Redbirds" над "Phillies" со счетом 8-5.
And Albert Pujols continued his torrid summer by knocking in 4 runs, as the Redbirds drop the Phillies 8 to 5.
Ну, ты съезжаешь в Горячую Каппу, и я не могу только ждать и смотреть кого из придурков школа прикрепила ко мне.
Well, you're shipping off to Kappa Torrid, and I couldn't just wait around and see what kind of nutbag the school stuck me with.
adjetivo
Та, которую вы пытаетесь впихнуть в дуло, и которая, по словам этого "Генри-Горячая Шпора" чуть не убила его отца, - это пуля для мушкета.
That one you're trying to jam down her muzzle, the one our young Hotspur here says almost killed his father, well, that's a musket round.
Далекомнедо ПерсиХотспера, этой горячей шпоры севера. Набьетонсутрадушдосотнишотландцев моетрукипередзавтракомиговоритжене: "Надоеламнеэтабезмятежнаяжизнь!"
I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the north, he that kills me some six or seven dozen of Scots at a breakfast, washes his hands and says to his wife "Fie upon this quiet life!
adjetivo
Я становлюсь горячее, оседлав твои бедра, как проезжающий поезд.
So relax, darling.
Моя горячо любимая Красотка...
My dear darling Peaches...
Настолько грязный, чтобы мне понадобился долгий горячий душ.
And please, darling, make it filthy...
adjetivo
Сегодня будет горячая ночь.
Tonight will be tropical night.
На самом деле, Септ, наш климат станет ледяным мучением для горячей души.
On the contrary, Sept, our climate will be a freezing torment to a tropical soul.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test