Traducción para "выплата" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Выплата за работу в опасных условиях
Hazard pay
◆ Принятие товара или выплата неустойки
✦ Take or pay
53. Ввиду неотъемлемой разницы в критериях введения нынешней выплаты за работу в опасных условиях ("hazard pay") и новой выплаты за работу в опасных условиях ("danger pay") число мест, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты, будет меньше числа мест, отвечающих критериям введения существующей выплаты за работу в опасных условиях.
53. Due to the inherent difference in the criteria for hazard pay and danger pay, there will be a reduction in the number of locations that would be eligible for danger pay as opposed to hazard pay.
a) Выплаты и пособия
(a) Pay and allowance
Они не могут выплатить.
They can't pay.
Какие могут быть выплаты?
What pay?
Я обязуюсь выплатить...
I promise to pay...
Выплаты не будет.
They won't pay out.
Пусть она выплатит, пусть выплатит!
Let her pay you, let her pay you.
Это последняя выплата.
That's my last pay stub.
День выплат.
Pay day.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Кроме того, такая премия будет облагать народ только одним налогом, а именно тем, который ему придется вносить для выплаты этой премии.
It would, besides, impose only one tax upon the people, that which they must contribute in order to pay the bounty.
Небольшой части этой высокой цены достаточно по этому для выплаты заработной платы за добавочный труд, затрачиваемый при уходе за такими виноградниками, и для прибыли на добавочный капитал, затрачиваемый на этот труд.
A small part of this high price, therefore, is sufficient to pay the wages of the extraordinary labour bestowed upon their cultivation, and the profits of the extraordinary stock which puts that labour into motion.
Ну а этому негру, конечно, не хотелось, чтоб я тоже заводил банк, потому что двум банкам у нас делать нечего, – он и сказал, что если я вложу пять долларов, то в конце года он мне выплатит тридцать пять.
Well, o' course dat nigger want' to keep me out er de business, bekase he says dey warn't business 'nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en' er de year. «So I done it.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
sustantivo
Необходимо будет установить согласованный на международном уровне порог выплат для уязвимых общин.
Here, internationally agreed climate threshold triggers for payouts to communities would need to be established.
Соответствие выплат установленным бюджетным лимитам
Payout conforms to established budgetary limits
В 2008 году объем взносов составил 97,1 процента объема выплаты пособий, при этом сумма выплат превысила общий объем поступлений в виде взносов на 53,2 млн. долл. США.
In 2008, total contributions represented 97.1 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $53.2 million.
В 2006 году объем взносов составил 95,5 процента от объема выплаты пособий, при этом сумма выплат превысила общий объем поступлений в виде взносов на 69,3 млн. долл. США.
In 2006, total contributions represented 95.5 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $69.3 million.
В частности, эти условия исключают двойные выплаты.
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts.
В 2004 году объем взносов составил 94,8 процента от объема выплаты пособий, причем выплаты превысили общий объем поступлений по взносам на 68,1 млн. долл. США.
In 2004, total contributions represented 94.8 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $68.1 million.
Гарантированные выплаты?
Guaranteed payout?
В рамках системы будет предусмотрена выплата денежной наличности фермерам в случае сильной засухи.
The scheme will provide cash payouts to farmers in the event of a severe drought.
1. Поступления и выплата пособий
1. Income and benefit payouts
Выплаты могут производиться, когда клиент или супруг(а) клиента умирает.
Payouts can be made if a client or a client's spouse dies.
-Текущий уровень выплат?
-What's the current payout?
Большой коэффициент, большая выплата.
Long odds, bigger payout.
Выплата: 5 к одному.
Payout, 5-to-1.
Страховая выплата довольно большая.
The insurance payout is pretty good.
Это выплаты по контрактам.
These are contract payouts.
Выплаты составили миллионы.
They payout was in the millions.
Мы знаем о выплатах.
We know about the payouts.
Он охотится за страховочной выплатой.
He's after the insurance payout.
Неплохие выплаты.
Whew. Pretty nice little payout.
Выплата - 2 миллиона долларов.
Payout is $2 million.
sustantivo
Если выплата задолженности рассматривается как бремя, то в этом случае имеет смысл принимать во внимание фактические выплаты.
If debt repayment is to be considered a burden, then that would support taking actual repayment into account.
Вполне в силах международного сообщества установить правила, с тем чтобы добиться и выплаты долга, и одновременно облегчить бремя такой выплаты.
It is not beyond the international community to set standards to achieve both repayment of debt and an easing of the burden of such repayment.
Выплаты в счет погашения кредитов a/
Repayments b/
Выплаты по финансовой аренде
Finance lease repayment
- порядок выплат в порядке возмещения;
- repayment arrangements;
Я просрочила свои выплаты.
I got behind on my repayments.
Просрочены значительные выплаты, это пустяк, я уверен.
The interest repayment is overdue, a trifle, I'm sure.
А также в скором времени - полную выплату долга.
And to shortly take receipt of repayment in full.
Проценты растут если не делать выплаты.
Interest is bound to accumulate if you're not making repayments.
Полную выплату вы не получите.
You can't expect full repayment.
В общем, я надеюсь, но не рассчитываю на выплату.
Ergo, I hope for but don't expect repayment.
Акты любви не требуют выплаты.
Acts of love do not require repayment.
Твой план по выплате?
Make me a repayment plan
~ выплаты по кредитам.
~ the repayments on the loans.
о выплате ежегодно определенных взносов, причем должник в любое время может выкупить эту пожизненную ренту, уплатив первоначально занятую сумму, тогда как кредитор не может требовать выкупа, за исключением особых случаев.
that is, perpetual annuities redeemable at any time by the debtor upon repayment of the sum originally advanced, but of which this redemption is not exigible by the creditor except in particular cases.
Но льготные условия, которые шотландские банкирские компании устанавливают для их выплаты, представляют, насколько я знаю, их особенность и были, наверное, главной причиной как больших размеров оборотов этих компаний, так и выгоды, полученной от них страною.
But the easy terms upon which the Scotch banking companies accept of repayment are, so far as I know, peculiar to them, and have, perhaps, been the principal cause, both of the great trade of those companies and of the benefit which the country has received from it.
sustantivo
а/ Сумма выплат.
a/ Disbursement figures.
Прочие выплаты
Other disbursements
Всего выплат
Total disbursements
Должен был найтись несчастный, готовый взяться надзирать на выплатами.
It seems some poor beggar has to supervise the disbursements.
¬ы руководили выплатами дл€ мистера апоне?
You were in charge of disbursements for Mr Capone?
Мы столкнулись с выплатами, по поводу которых хотели вас спросить.
We came across a disbursement we needed to ask you about.
Работает в отделе денежных выплат на "Триполи".
Works in the Tripoli's disbursement office.
Со счета условного депонирования в том же учреждении в тот же день произведена выплата на ту же сумму.
An escrow account held at that same institution made a disbursement that day in the same amount.
Что за выплаты?
What kind of disbursement?
- Мы нашли отчет о выплате $2.7 миллионов.
- We found a disbursement receipt for $2.7 million.
Думаю, Вы могли бы помочь мне разобраться с выплатой денег.
Think you could help me with the disbursement of money... in terms of the number of people that were involved?
Едва ли, и поэтому я выплатил средства, как вы и просили.
Marginally, which is why I disbursed the funds as you requested.
sustantivo
Списание задолженности, без сомнения, отвечает интересам международного финансового сообщества; ее выплата будет предусматривать устойчивое развитие, целенаправленное сокращение нищеты и более стабильную глобальную экономику.
Debt relief was undoubtedly in the interest of the international financial community; its payoffs would include sustained growth, meaningful poverty reduction and a more stable global economy.
Последняя выплата Эль Капитану.
One last payoff toEl Capitan.
Выплаты, незаконные передачи денег. Тут все.
Payoffs, illegal contributions, it's all here.
Мы записали выплату жалованья.
We recorded the payoff.
Искушения, выплаты.
Temptation. Payoffs.
Я готова найти эту страницу выплаты.
I'm ready to find that payoff list.
Наверное, для учёта выплат от жертв Милвертона.
Hmm. Records of payoffs from Milverton's victims probably.
Я немного задержался с выплатой.
I got a little behind in the payoffs.
А в нем все выплаты за 20 лет...
20 years of payoffs...
Но большая выплата, если ты сделаешь поставку.
But it's a big payoff if you deliver.
sustantivo
- истребование значительных сумм и/или одновременные требования выплаты и/или предоставления кредитов в связи с дополнительными страховыми полисами, особенно когда это связано с принятием невыгодных условий, или частые операции, состоящие в частичном изъятии выплаченных по страховым полисам сумм и связанные с полисами, оплачиваемыми разовыми выплатами на крупные суммы.
- Considerable and/or simultaneous requests for redemption and/or borrowing related to more insurance policies, especially when these entail accepting unfavourable conditions, or frequent operations of partial redemption related to high single premium policies.
Изъятие инвестиций в этой категории имеет форму выплат, полученных в результате планируемой ликвидации базовых инвестиций фонда.
The redemptions in this category take the form of distributions received through the expected liquidation of the underlying investments of the fund.
Донорам следует ускорить выплату оставшейся части объявленных взносов и в срочном порядке внести 40 млн. долл. США, необходимые для завершения этой программы.
Donors should expedite the redemption of outstanding pledges and contribute the $40 million urgently required to complete this programme.
Безработные также могут ходатайствовать о предоставлении им возможности выплаты взносов за годы учебы.
The redemption of years of graduation can also be requested by unemployed.
117. И наконец, по состоянию на 26 марта 2007 года на выплату компенсации лицам, уволенным с работы, восстановление их взносов и сумм, выплаченных в систему социального обеспечения, истрачено 1 599 697 200,37 динара.
117. Lastly, following a review of the cases of dismissed individuals, as of 26 March 2007, 1,599,697,200.37 dinars had been allocated for the redemption of social security contributions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test