Traducción para "выкупать" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Например, в соответствии с законом взаимные фонды обязаны выкупать свои акции в любое время по требованию держателей акций.
For example, mutual funds are bound by law to redeem their shares at any time upon shareholder request.
b) выкупаемые сертификаты для покрытия расходов на операции по поддержанию мира.
(b) Peace-keeping redeemable certificates.
Однако, поскольку взаимные фонды в Соединенных Штатах обязаны в соответствии с законом выкупать свои акции в течение периода от трех до семи дней, установление минимального срока для вложений стало бы фактором, серьезно сдерживающим направление инвестиций в эти фонды.
However, as United States mutual funds were legally obliged to redeem shares within a period of three to seven days, the imposition of a minimum holding period would represent a very strong disincentive to investments by those funds.
- Объяснение в отношении выкупаемого сертификата на операции по поддержанию мира
- Explanation of peace-keeping redeemable certificate
Так, они конвертировали внешние долговые обязательства во внутренние (Аргентина, Колумбия и Перу) и выкупали свои облигации на внешнем рынке (Аргентина, Бразилия, Мексика, Панама и Перу).
To that end, external debt was swapped for domestic (as in the case of Argentina, Colombia and Peru) and bonds issued on the external market were redeemed (as in the case of Argentina, Brazil, Mexico, Panama and Peru).
Были рассмотрены различные предложения, высказанные государствами-членами и Генеральным секретарем, включая выпуск выкупаемых сертификатов на операции по поддержанию мира (см. пункт 23b выше), предварительное и/или частичное начисление взносов на операции по поддержанию мира Генеральной Ассамблеей вскоре после утверждения нового мандата Советом Безопасности, разработка стандартного формата для бюджетов операций по поддержанию мира и возможность создания сводного бюджета операций по поддержанию мира.
Various proposals, made by Member States and by the Secretary-General, were considered, including the issuance of peace-keeping redeemable certificates (see para. 23 (b) above), the early and/or partial assessment of contributions for peace-keeping operations by the General Assembly shortly after the approval of a new mandate by the Security Council, the elaboration of a standardized format for budgets for peace-keeping operations and the possibility of establishing a consolidated peace-keeping budget.
Потребителю, разумеется, легче платить 5 шилл. в год за каждые 100 унций посуды, т. е. около 1 % ее стоимости, чем выкупать этот налог из расчета 25 или 30 лет, что должно повысить цену по крайней мере на 25 или 30 %.
It is certainly easier for the consumer to pay five shillings a year for every hundred ounces of plate, near one per cent of the value, than to redeem this long annuity at five-and-twenty or thirty years' purchase, which would enhance the price at least five-and-twenty or thirty per cent.
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
verbo
Она проверяет, чтобы ее родители были выкупаны, чтобы их одежда была свежей, чтобы они были накормлены и приняли необходимые лекарства, затем возвращается домой и везет своего мужа в организованную в их деревне группу поддержки, в которой работают прихожане-добровольцы.
She checks that her parents have been bathed, changed, fed and received medication and then, returns home to take her husband to the local village support group, run by church volunteers.
Может дама спокойно выкупаться?
A lady can't take a bath in peace?
Можешь выкупать меня, если хочешь.
You can give me a bath if you want to.
Да, и выкупайте его.
Oh, and give the man a bath.
Выкупай, накорми и уложи спать.
Bathe them, feed them, Put them to bed,
Сказал тебе, выкупайся!
Bath, I say!
Выкупал детей и уложил спать.
Got the children bathed and put to bed.
Выкупана и причесана.
Bathed and braided.
Спасибо, что выкупал Бойда.
Thank you for giving Boyd his bath.
- Она тебя выкупает, ладно?
- She's gonna give you a bath, okay?
Так вот - сначала иди выкупайся
Take the bath first. They like that. Remember, that's a free tip.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
verbo
Так меня называют только те люди, которые не выкупают у меня свой грузовик.
People's whose trucks I'm not holding for ransom call me Barney.
Некого выкупать.
There's no ransoming dead people.
Когда за неё будут выкупать короля, это заинтересует Пуаро.
. When it is used to ransom a King, it becomes interesting to Poirot.
Нет, сэр, мы уж будем выкупать их по всем правилам. – Ну и ладно.
Not by a good deal. No, sir, we'll just go on and ransom them in the regular way.» «All right.
– Ну да, тебе хорошо говорить, Том Сойер, а как же они станут выкупаться – чтоб им пусто было! – если мы не знаем, как это делается?
«Oh, that's all very fine to SAY, Tom Sawyer, but how in the nation are these fellows going to be ransomed if we don't know how to do it to them?
verbo
- "Программа покупки дома", которая позволяет лицам, арендующим жилье у Жилищного управления, выкупать его со скидкой, составляющей до 70% рыночной стоимости.
the House Sales Scheme, which enables Housing Executive tenants to buy their home at discounts of up to 70 per cent of market value.
Поскольку они отрицают тот факт, что земля является рыночным товаром, они не обязаны выкупать ее или платить за нее.
They deny the fact that it is a market commodity and therefore do not have to buy it and pay for it.
В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности попрежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность.
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy.
Те, у кого будут средства и возможности, будут платить за аренду и далее выкупать это жилье.
Those who have funds and the opportunity can buy a house in the future.
В результате, в случае реализации национальных или региональных проектов развития, государству приходится выкупать приватизированные земли.
As a result, the state will have to buy the privatized land if a development scheme of national or regional significance is implemented.
Как утверждает "АОК", она выкупает принадлежащую каждому из ее партнеров по совместному предприятию долю поднятой нефти по ГПЦ и продает основную часть сырой нефти и нефтепродуктов с морского района РНЗ также по ГПЦ.
AOC claims that it buys back each joint venture partner's share of crude oil produced at GSP, and that it sells the majority of the crude oil and products from the offshore PNZ at GSP.
При этом продавцы выкупают объекты, выставленные на продажу через подставную компанию, проводя таким образом их "очистку", и контролируют их коммерческую оценку для целей будущей продажи, способствуя повышению их рыночной стоимости.
In this method, traffickers buy back the objects they put on sale through a front company, thus allowing them to be "cleaned", and control their commercial value for future sale, altering their market value.
Единственным критерием возникновения права на покупку жилья является аренда квартиросъемщиком выкупаемого жилья в данный момент времени.
The only criterion for eligibility to buy the property is that the buyer is currently the tenant.
Цель этой инициативы заключается в создании добровольной схемы, позволяющей компаниям выкупать проекты, осуществление которых компенсирует их выбросы углерода и другие экологические последствия.
The aim of this initiative is to create a voluntary scheme allowing companies to buy into projects that will offset their carbon emissions and other environmental impacts.
Долго еще не признавали Бильбо живым, особенно те, кто задешево сделал на распродаже хорошие покупки, поэтому, чтобы не тратить зря времени, хоббиту пришлось выкупать большую часть своей мебели.
The people who had got specially good bargains at the Sale took a deal of convincing; and in the end to save time Bilbo had to buy back quite a lot of his own furniture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test