Traducción para "выдержка" a ingles
sustantivo
- excerpt
- exposure
- extract
- delay
- aging
- stamina
- dwell
- curing
- moderation
- exposition
- last
- bearing
- staying power
- grit
- poise
- stay
- guts
- sand
- staying powers
- sangfroid
- excerption
- forbearing
- time-exposure
- self-possession
Ejemplos de traducción
- excerpt
- exposure
- extract
- delay
- aging
- stamina
- curing
- moderation
- exposition
- last
- bearing
- grit
- poise
- stay
- guts
- sand
- forbearing
sustantivo
Ниже представлены выдержки из заявления г-на Микелича (выдержки пронумерованы автором настоящего письма для удобства ссылок):
Excerpts from Mr. Mikelic's statement are as follows (excerpts are numbered by this writer for reference):
Уж пожалуйста, Эми. Майк, я уже целый час жду выдержки из речи.
Mike, I've been waiting for an hour for excerpts from the speech.
Сегодня "Пост" опубликовал выдержки из книги моего бывшего мужа.
The Post ran an excerpt from my ex-husband's book this morning.
"могут использоваться краткие выдержки из авторского материала".
"brief excerpts of copyrightable material may be used."
Жюри мистера Лэмпа запросило зачитать выдержки из показаний двух свидетелей.
Mr. Lampe's jury has requested that excerpts of testimony from two witnesses be read back.
Защита мистера Спектора послала мне выдержки из вашего дневника.
Mr Spector's defence team have sent me some excerpts from your diary.
Ты случайно не читала выдержку из "Правды о Стейси"?
Did you by chance read the excerpt from "The Truth About Stacey"?
sustantivo
Тут длинная выдержка, будешь двигаться - всё будет размыто.
It's a long exposure, if you move it's gonna be blurry.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
Я фотографировал всю коммуну разом, но использовал неправильную выдержку.
Oh, I took a picture of the whole group, but I in't get the exposure right.
Камера, выдержка, фокус... пленка, бумага... расстояние от камеры и после - наложить.
The camera used, the exposure, the focus what kind of film, what kind of paper it was printed on the distance from the camera, and then match it.
По крайней мере, Camp Rock может получить большую выдержку.
At the very least, Camp Rock could get some great exposure.
Я пытаюсь сделать снимок на длинной выдержке, но фонарик сломался.
I'm trying to take a long-exposure photograph, but my flashlight broke.
Я пытаюсь фотографировать музыку, так что мне нужна большая выдержка.
I'm trying to photograph the music, so I need a longer exposure.
sustantivo
В моем распоряжении выдержки из вашей биографии, записи Звездного Флота...
Now then, we have your biographical extracts, we have your Starfleet records...
Выдержки из ТВ новостей, 19 марта, 1995. Дата появления первого снимка 19 марта, 1895.
Extract from the TV news, March 19, 1995, birthday of the first shot of March 19, 1895.
Есть копия... факс в банк, требуя передачи, их по факсу к нам, подтверждающие его и выдержка из нашей инструкции показывая, он оставил запись на этот день.
There's a copy of... the fax to the bank requesting the transfer, their fax to us confirming it and an extract from our statement showing it left the account on that day.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
Вот выдержка из Альманаха Бентли 1844 года:
But here from 1844 is an extract from Bentley's Miscellany,
Но мы с удовольствием предоставим вам возможность послушать выдержку из текста.
But we do have the pleasure of hearing an extract.
sustantivo
Поэтому Специальный представитель и руководители других миссий международных наблюдателей 25 апреля провели пресс-конференцию, на которой они настоятельно призвали южноафриканцев проявлять терпение и выдержку, если они столкнутся с такими проблемами, как задержки с открытием избирательных участков. (См. пункт 30 выше.)
In view of this, the Special Representative and the heads of the other international observer missions convened a press conference on 25 April in which they urged South Africans to remain peaceful and patient if they encountered problems such as delays in the opening of voting stations (see para. 30 above).
- термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя;
- The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter.
После обсуждения этого вопроса АС.3 решил передать проект гтп, включающий различные варианты, WP.29 и АС.3 для рассмотрения и проведения голосования на их сессиях в ноябре 2006 года при том понимании, что если до ноябрьской сессии WP.29 2006 года будут проведены дополнительные испытания на выдержку при повышенной температуре и определение весовых коэффициентов, то решение вопроса о гтп, касающихся ВСДБ, может быть отложено до завершения этих испытаний.
Following the discussion, AC.3 decided to transmit the draft gtr, with options, to WP.29 and AC.3 for consideration and voting at their November 2006 sessions with the understanding that if additional testing regarding hot soak and the weighing factor is undertaken prior to the WP.29 November 2006 session, the WHDC gtr might be delayed until the completion of the tests.
Важно также, чтобы все конфликтующие стороны проявляли выдержку и твердую приверженность всеобщей цели мира, с тем чтобы не обострять ситуацию и не затягивать выполнение мирных соглашений.
It is also important that all parties to the conflict exercise restraint and display a firm commitment to the overall objective of peace so as not to aggravate the situation and delay the implementation of the peace agreements.
Мы знаем, что подавляющее большинство стран признает и ценит ту выдержку, которую проявляют поставщики вооруженных контингентов, соглашаясь с такими задержками.
We know that the large majority of countries recognize and appreciate the forbearance shown by the troop contributors in accepting these delays.
sustantivo
194. Как и у других ферментированных пищевых продуктов, например сыра и вина, аромат мази вырабатывается в зависимости от времени его выдержки.
194. Like other fermented foods such as cheese and wine, flavour develops as the masi ages.
sustantivo
Борьба с сексуальным насилием в условиях вооруженных конфликтов -- это долгий процесс, требующий большой выдержки и упорства.
Combating sexual violence in armed conflicts is a long road, and it requires considerable stamina.
У ассистентов нету той выдержки которой они должны обладать.
Assistants just don't have the stamina they used to have.
sustantivo
4.1 Прочность склеивания светоотражающих материалов определяется после 24 часов выдержки при отслаивании под углом 90на стенде для определения прочности на разрыв.
4.1. The adhesion of retro-reflective materials shall be determined after 24 hours curing time by utilizing a 90-degree peel on a tensile strength testing machine.
8.1 Прочность склеивания светоотражающих материалов определяется после 24 часов выдержки при отслаивании под углом 90° на стенде для определения прочности на разрыв.
8.1. The adhesion of retro-reflective materials shall be determined after 24 hours curing time by utilising a 90 degree peel on a tensile strength testing machine. 8.2.
2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including:
sustantivo
В этой связи были выделены средства на предоставление ГСФ помещений, а полиции были даны конкретные инструкции обеспечить, чтобы при решении вопросов поддержания общественного порядка ее сотрудники проявляли выдержку и твердость.
In this light, funds were also allocated to provide facilities for GSF and the police were given precise instructions to ensure that they handled public order issues in a moderate and firm manner.
10. Многие дети младшего возраста регулярно сталкиваются с определенным уровнем стресса и часто демонстрируют при этом поразительную выдержку.
10. Many young children routinely cope with moderate levels of stress and often display extraordinary resilience.
Для этого необходимо, чтобы все стороны как на национальном, так и на межгосударственном уровнях проявляли терпение, выдержку и терпимость.
This will require patience, moderation and tolerance on the part of all, both at the domestic and at the inter-State levels.
Подход Джибути к региональным вопросам основан на взаимном уважении, выдержке и сотрудничестве.
Djibouti's approach to regional affairs is based on mutual respect, moderation and cooperation.
МООНК приветствует выдержку и сдержанность, проявленные союзными властями в их недавних действиях в связи с ситуацией в регионе.
UNMIK welcomes the level of moderation and control exhibited by the Federal authorities in their recent handling of the situation in the region.
Новые палестинские лидеры и палестинский народ заслуживают столь же высокой оценки за выдержку и государственную мудрость, терпение и толерантность.
The new Palestinian leaders and people deserve equal praise for their moderation and statesmanship, patience and tolerance.
призывая обе стороны продолжать проявлять максимальную выдержку и сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы соглашениям, которые будут подписаны в Мехико, или имели бы для них негативные последствия,
Calling upon both parties to continue to exercise maximum moderation and restraint and to take no action which would be contrary to or adversely affect the agreements to be signed in Mexico City,
sustantivo
Открывая обсуждение по этому вопросу, представитель секретариата привел выдержки из доклада Директораисполнителя, содержащегося в документе UNEP/OzL.Pro.16/2, пункты 8184, кратко изложив предысторию вопросов, выносимых на рассмотрение Совещания Сторон, а также сослался на замечания по этому вопросу, сделанные Комитетом по выполнению на его тридцать втором совещании, которые были направлены Совещанию Сторон в приложении I к документу UNEP/OzL.Pro.16/9.
Introducing the issue, the representative of the Secretariat recalled the exposition contained in the report of the Executive Director, outlining the background to the issues before the Meeting of the Parties, in document UNEP/OzL.Pro/16.2, paragraphs 81 - 84, and the comments on the issue made by the Implementation Committee at its thirty-second meeting, which had been forwarded to the Meeting of the Parties in annex I to document UNEP/OzL.Pro/16/9.
38. Аналогичные позиции отражены в коротких выдержках, содержащихся в учебниках Рейтера, а также Дайлера и Пелле.
38. Similar positions are adopted in the short expositions contained in the handbooks of Reuter, and of Daillier and Pellet.
sustantivo
В этой связи я хотел бы привести выдержку из выступления представителя Соединенных Штатов, являющихся главным спонсором мирного процесса, на одном из заседаний Совета Безопасности в прошлом месяце:
In this regard, I would like to quote what was said by the representative of the United States, the main sponsor of the peace process, in one of the meetings of the Security Council last month:
Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly.
Источник: Выдержки из "A Survey of Electronic Commerce", The Economist 10 May 1997 и (последний пункт) из Financial Times, 9 June 1997.
Source: Quotes are from “A Survey of Electronic Commerce”, The Economist 10 May 1997, and (for the last one) from the Financial Times, 9 June 1997.
Вместе с тем Судан проявил сдержанность и выдержку перед лицом действий Уганды и продолжил свои усилия по выработке мирного и прочного урегулирования конфликта.
The Sudan nevertheless exercised self-restraint and forbearance with regard to Uganda's actions and continued its efforts to devise a peaceful and lasting solution to the conflict.
sustantivo
Их высокая дисциплинированность и выдержка делает честь им самим и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves and the United Nations.
Они проявляют высокую дисциплинированность и выдержку, что делает честь им самим, их странам и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, on their countries and on the United Nations.
Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing.
Вашей выдержке можно позавидовать, но приказ об аресте подписан королем. А в тюремную книгу не внесено ни имя Пейрака, ни статья обвинения.
You're admirably calm, but the King signed the arrest warrant, and the ledger bears neither Peyrac's name nor a charge.
Они обладали здоровьем и выдержкой, благодаря чему могли легко переносить дорожные неурядицы, жизнерадостностью, которая должна была усилить любое ожидавшее их удовольствие, а также добрым нравом и осведомленностью, которые помогли бы им приятно проводить время в отсутствие интересных впечатлений от путешествия.
a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences—cheerfulness to enhance every pleasure—and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
sustantivo
Я думал, для презренной служанки у тебя невероятная выдержка.
I thought you had a lot of grit for a servant girl
Какой шанс есть у мака против выдержки старого Магуайера?
What chance has a poppy against the old Maguire grit, huh?
Тут дело не столько в мастерстве, сколько в выдержке.
It's not so much about skill as it is about grit.
sustantivo
Вы ведете председательство с большим достоинством и выдержкой, облегчая тем самым наши весьма полезные дискуссии.
You have conducted the presidency with great dignity and poise, thereby facilitating our very useful discussions.
Вам пришлось заниматься, в сущности, довольно безнадежным делом, однако вы, с присущей колумбийцам выдержкой и умением, достойно играете свою роль.
You have been dealt a pretty hopeless hand, of course, but you are playing it well, with characteristic Ecuadorian poise and panache.
Вы знаете, у наследника престола выдержка должна быть как у пантеры, ты должен быть готов к неожиданностям.
Well, when you're next in line for the throne, you're poised like a panther, ready to expect the unexpected.
А теперь, после всего этого таланта, после всей выдержки и красоты, мы приближаемся к моменту истины.
And now, after all the talent, after all the poise and beauty, we come to the big moment.
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
I dispensed of the O'Leary matter with ease and poise.
В такой крайне трудной ситуации ты держишься с достоинством и выдержкой.
You are going through an incredibly tough situation with grace and poise.
sustantivo
Термоциклирование: проверка способности бортового устройства выдерживать резкие перепады окружающей температуры согласно стандарту IEC 68-2-14 (испытание Na): 20 циклов с изменением температуры от нижнего (-20°C) до верхнего (+70°C) предела в каждом цикле, с выдержкой в течение 2 часов соответственно при минимальной и максимальной температуре.
Temperature cycles: verify that the vehicle unit can withstand rapid changes in the environment temperature through IEC 68-2-14 test Na, 20 cycles, each with temperature varying from the lower temperature (-20°C) to the higher temperature (+70°C) and a 2 hours stay at both the lower and the higher temperature
Проверка работоспособности (в соответствии с определением, приведенным для испытания No. 3.3) согласно стандарту IEC 68 - 2 - 14, испытание Na: 20 циклов с изменением температуры от нижнего ( - 40°C) до верхнего (+135°C) предела в каждом цикле, с выдержкой в течение 2 часов соответственно при минимальной и максимальной температуре.
Verify functionality (as defined in test No 3.3) through IEC 68-2-14 test Na, 20 cycles, each with temperature varying from the lower temperature (-40°C) to the higher temperature (+135°C) and a 2 hours stay at both the lower and the higher temperature.
Если бы я сохранила выдержку и осталась на крыше, он никогда бы не узнал, что мы там были.
Had I just kept my cool and stayed on the roof, he never would have known we were there.
Или по крайней мере не соблазняйся на недельной выдержки пиво.
Or at least stay away from week-old green beers.
Он потерял выдержку, продолжает ставить даже если на руках ничего нет.
He lost his patience, stays in hands whether he's holding cards or not.
Люси, мы тебя любим. И за твою вчерашнюю выдержку... — Да %б твою мать!
And because of that night and, like, how long you stayed...
sustantivo
Нужна огромная выдержка, чтобы жить вот так в открытую, и её отец заслуживает уважения за то, что поддерживал её.
It took a lot of guts to live in the open like that, and her father deserves credit for having supported her.
Необходима выдержка и определенные навыки, чтобы похитить целую семью, но, глядя на него, не скажешь, что он на такое способен.
It takes guts and skill to snatch a whole family, but you wouldn't know it by watching him.
sustantivo
77. Управление развития отраслей горнодобывающей промышленности представило выдержки из следующих исследований: i) исследования по вопросу окатышей из железистого песчаника в Джогиакарте, проведенного в 1983-1984 годах; ii) исследований по вопросу чугунных чушек и стали, проводившихся "ПТ Анека Тамбанг" вплоть до 1994 года; и iii) исследования источников для выплавки чугуна на "ПТ Кракатау Стил".
77. The Directorate for Mining Industries Development provided abstracts of the following studies: (i) investigation of iron sand pellet making from Jogiakarta conducted in 1983/84; (ii) the studies of pig iron or steel conducted by PT Aneka Tambang up to year 1994; and (iii) sources for PT Krakatau Steel ironmaking.
sustantivo
Генеральный секретарь признателен этим государствам за их терпение и выдержку.
The Secretary-General was grateful to them for their patience and forbearance.
И лишь благодаря терпению и выдержке самих избирателей они не привели к более серьезным последствиям для законности всего избирательного процесса.
The patience and forbearance shown by the voters themselves prevented these problems from carrying more serious consequences for the overall legitimacy of the electoral process.
Благодарю я также и устных переводчиков за их выдержку.
I also thank the interpreters for their forbearance.
Они продемонстрировали неизменную выдержку и твердую приверженность этому трудному и сложному процессу.
They have shown unfailing forbearance and unremitting commitment to this delicate and complex process.
Успех требует ясного видения, серьезной отдачи и выдержки сторон.
Its success requires a clear vision, a great deal of energy and the forbearance of the parties.
Я была сломлена твоей выдержкой, твоим неизменным учтивым всепрощением. Ты простил мне, что я поступила с тобой подло, выйдя за тебя замуж не зная...
I broke under your forbearance, your permanent well-mannered forgiveness for my doing the dirty on you when I married you, not knowing...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test