Ejemplos de traducción
pronombre
И поэтому всякое ядерное разоружение носит позитивный характер, а всякое распространение есть негативный феномен.
Any nuclear disarmament is positive and any proliferation is negative.
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
"In any case," he said, "it was just personal."
Всякого пойманного нарушителя заточить в башню.
Any trespasser found by the guard is to be held at the tower.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
then they pass in the same way as any disease passes.
Писец оглядел его, впрочем без всякого любопытства.
The scrivener looked him over, though without any curiosity.
– Еще не всякий конь согласится на такого седока, – сказал Эомер.
‘And if any will bear him,’ said Éomer.
то есть, во всяком случае, прежде всего джентльмены; это надо понимать-с.
that is, in any case, we are gentlemen first—that has to be understood, sir.
adjetivo
Эти меры применяются без всякой дискриминации.
These measures applied to all without discrimination.
В Парижском соглашении Иран обязался полностью приостановить всякую деятельность, связанную с обогащением, а также всякую деятельность по переобработке.
In the Paris Agreement Iran subscribed to a total suspension of all activities connected with enrichment and all reprocessing activities.
Заработная плата, прибыль и рента являются тремя первоначальными источниками всякого дохода, равно как и всякой меновой стоимости.
Wages, profit, and rent, are the three original sources of all revenue as well as of all exchangeable value.
На этом, казалось бы, всякая связь между нами прерывалась.
All connection between us seemed now dissolved.
Там все черно и гадко, там всякая мразь ютится.
That was all dark and black, and the home of dark black things.
И в этом деле ты получишь всякую помощь, какой пожелаешь.
In that task you shall have all the aid that you are pleased to ask for.
adjetivo
Тут были бы отрадны всякие предложения, и вот сегодня мы получили одно из них.
Every proposal is welcome, and today we have had one.
Всякая невинная жертва этого конфликта -- это трагедия.
Every innocent casualty in this conflict is a tragedy.
Между тем он, как и всякий документ, не высечен на камне.
But, like every other document, it is not written in stone.
И в особенности, моя благодарность адресована каждой и всякой делегации.
In particular, my thanks to each and every delegation.
Палестинский народ страдает всякий раз, когда в регионе возникает конфликт.
These people suffer every time there is trouble in the region.
Всякий механизм оценки, несомненно, поддается усовершенствованию.
Without a doubt, every assessment tool can be improved.
Это не значит, что мы разделяем тут каждое и всякое слово.
That does not mean that we are married to each and every word of it.
Ведь надобно же, чтобы всякому человеку хоть куда-нибудь можно было пойти.
It is necessary that every man have at least somewhere to go.
С этого времени всякое знакомство между нами было прекращено.
After this period every appearance of acquaintance was dropped.
и всякий раз, как он набезобразничает, его сажали в тюрьму.
and every time he raised Cain he got jailed.
Формой нельзя на всяком шагу стеснять следователя.
One cannot bind the investigator with form at every step.
Во всяком случае, им не надо все время объяснять, что делать.
Didn't have to be told every time what to do.
Но авторитет религии выше всякого другого авторитета.
But the authority of religion is superior to every other authority.
Хорошо обученная постоянная армия превосходит всякое ополчение.
A well-regulated standing army is superior to every militia.
pronombre
Статья 26 предусматривает право каждого человека на равенство перед законом, а также на равную защиту закона без всякой дискриминации.
Article 26 provides for everyone's right to equality before the law as well as to equal protection of the law without discrimination.
Вместе с тем, однако, не всякий может легко или вообще способен использовать такие механизмы, и в некоторых случаях они могут быть неадекватными.
At the same time, however, not everyone is at ease with, or able to use such mechanisms and they may not be appropriate in some situations.
Нередко при предоставлении такого жилья людей разбивают по возрастному или половому признаку, и предоставляется такое жилье не всякому.
Often, housing is separated by age or gender and is not available for everyone.
Всякие власти предержащие в Дамаске точно знают их местопребывание, их телефонные номера и их адреса.
Everyone in authority in Damascus knows exactly their location, their phone numbers and their addresses.
Убеждены, что единственным способом добиться изменений к лучшему является обеспечение всеобщего участия в этом деле без всяких исключений.
We believe that the only way to effect change is with everyone's participation, without exception or exclusion.
Не всякий нохча умеет бараны пасти, но всякий умеет стрелят.
Not everyone can tend a flock, but everyone can shoot
Ну, а пробил час великий, тут всяк и объявился чем смотрит…
Well, and when the great hour struck, everyone showed what he was made of .
Заклятие Империус можно побороть, и я научу вас как, но это требует настоящей твердости характера и далеко не всякому под силу.
“The Imperius Curse can be fought, and I’ll be teaching you how, but it takes real strength of character, and not everyone’s got it.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Все наши сейчас в башне, ждут тебя, чтобы начать праздник. Фред и Джордж пробрались на кухню и утащили несколько тортов и кучу всякой еды.
Everyone’s waiting for you in the common room, we’re having a party, Fred and George stole some cakes and stuff from the kitchens.”
adjetivo
Суд присяжных учреждается всякий раз, когда перед ним предстают обвиняемые.
An assize court is constituted each time an accused person is referred to it.
Но всякий раз расследование разоблачало лживость его утверждений.
In each case, following investigation, the falseness of his accusations has been established.
Эти принципы должны применяться каждым учреждением без всяких исключений.
These principles need to be applied by each institution on a global basis.
И всякий раз на вершине ветерок утихал.
Each time they climbed a ridge the breeze seemed to have grown less.
Так я и осаживал его всякий раз, как он пытался произвести на меня впечатление.
I kept putting him down each time he tried to impress me.
Но всякий раз, получив очередное предложение, я впадал во все большее уныние.
And each time I got something like that I would get a little more depressed.
Когда харконненские войска и фримены рады всякому случаю вцепиться друг другу в глотку, лишних предосторожностей не бывает…
You couldn't be too careful when Fremen and Harkonnen were at each other's throats.
В клетушке стояли три стола с психиатром за каждым, а раздетый до нижнего белья «испытуемый» сидел напротив, отвечая на всякого рода вопросы.
There are three desks, with a psychiatrist behind each one, and the “culprit” sits across from the psychiatrist in his BVDs and answers various questions.
Они получают довольно большое число экземпляров каждого учебника и раздают их всякого рода учителям и чиновникам своего округа, а затем собирают письменные отзывы и оценки.
They would get a relatively large number of copies of each book and would give them to various teachers and administrators in their district.
pronombre
24. Всякому, кто посещает места расположения поселений, ясно, что они расширяются.
24. The expansion of settlements is clear to anyone who visits settlement sites.
Всякое лицо, препятствующее организации мирной манифестации, подлежит уголовному преследованию.
Anyone who hampered the staging of a peaceful demonstration was liable to be prosecuted.
Всякий раз, когда кто-либо подвергается аресту, об этом всегда ставят в известность членов семьи арестованного.
Whenever anyone was arrested, with no exception, the family was notified.
В этом законе ребенок определяется как всякое лицо младше 18 лет.
A child is defined under the Act as anyone below the age of 18 years.
23. Всякому, кто посещает места расположения поселений, ясно, что они расширяются.
23. The expansion of settlements is clear to anyone who visits settlement sites.
Достигнутые нами прогресс и успехи там заметны всякому непредвзято мыслящему человеку.
The progress and achievements are there for anyone with an open mind to see.
Всякий, кто подстрекает женщин к совершению самоубийства, привлекается к судебной ответственности.
Anyone who had incited women to commit suicide was prosecuted by the courts.
Я догадалась после его слов, что всякий, кто захочет, тот и может его обмануть, и кто бы ни обманул его, он потом всякому простит, и вот за это-то я его и полюбила…
I guessed that anyone who liked could deceive him, and that he would immediately forgive anyone who did deceive him; and it was for this that I grew to love him--
— Грин-де-Вальд сбежал, как мог бы предвидеть всякий, кроме меня.
Well, Grindelwald fled, as anyone but I could have predicted.
– Но он не женится и ни на ком другом, – уточнила она. – Во всяком случае, пока я жива.
"But he'll not marry anyone else," she said. "Not as long as I live.
Эти сингулярности стали бы концом времени для всякого, кто упал в черную дыру.
These singularities would be an end of time for anyone who fell into the black hole.
pronombre
Следующим в моем списке ораторов значится Алжир, однако всякий, кто желает взять слово, сможет сделать это.
I now have Algeria on my list, but everybody who wants the floor will be able to take it.
В мире, в котором всяк и каждый знает свои права, в котором правительства и отдельные лица несут ответственность за свои поступки, значительно повышаются шансы на соблюдение прав человека.
In a world in which everybody knows his or her rights, in which Governments and individuals are held accountable for their actions, the chance for human rights to prevail will significantly improve.
Действительно, люди просто не могут существовать без культуры, без которой были бы лишены всякого смысла своеобразие и человеческое достоинство каждого.
Indeed, human beings simply cannot exist without culture and everybody's identity and human dignity would be an empty shell without it.
Такая заявка представляется в окружной суд, и хорватская правовая система гарантирует, что лицо, в выдаче которого было отказано, подвергнется уголовному преследованию и будет привлечено к суду, как и всякое другое лицо, согласно принципам уголовного кодекса соответствующей территории.
This application is submitted to the District Court and the Croatian legal system guarantees that the person whose extradition has been denied will be prosecuted and that he/she will be subject to trial like everybody else, according to the principles of the Criminal Code of the territory.
А дядя Сайлас всякому верит: отдал ключ какому-то безмозглому негру, и никто за этим негром не следит.
And Uncle Silas he trusts everybody; sends the key to the punkin-headed nigger, and don't send nobody to watch the nigger.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
Всякий, кто занимается сейчас числовыми расчетами, легко поймет, о чем я говорю, однако для того времени создание чего-то вроде поточной линии счетных машинок было большой новостью.
Everybody who does numerical calculations now knows exactly what I’m talking about, but this was kind of a new thing then—mass production with machines.
Все очень жалели, что эта девочка умерла, потому что у нее была начата еще не одна такая картинка, и уже по готовым картинкам всякому было видно, как много потеряли ее родные.
Everybody was sorry she died, because she had laid out a lot more of these pictures to do, and a body could see by what she had done what they had lost.
Всякий раз, как он садился в казино за столик для игры в кости, вокруг собирались люди — посмотреть, как он играет.) Вскоре он вернулся к столику моей знакомой, и та представила нас друг другу.
Whenever he’d play at the craps table, everybody would gather around to see him gamble.) He came back to the table where we were sitting, and my show girl friend introduced me to him.
pronombre
После сорванного переворота Жером объявил, что убьет всякого, кто был близок к Раймону Исале.
After this attempt, Jérôme declared that he would kill anybody who had been close to Raymond Isala.
Короче говоря, мы должны обратиться к причинам терроризма и сделать это честно и без всякого злого умысла по отношению к кому-либо.
In short, we must confront the causes of terrorism, honestly and without malice to anybody.
То, что местом назначения <<Альбертины>> является Ндола, было секретом полишинеля, и всякий, кто планировал перехват или атаку, мог считать это данностью.
It was an open secret, on which anybody planning an interception or an attack could count, that Ndola was the Albertina's destination.
Мне кажется, всякий может убедиться, какие у него мысли на этот счет.
I reckon THAT 'll convince anybody the way HE feels about it.
Если бы я усомнилась в достоинствах чьих-либо детей, то, уж во всяком случае, не своих собственных.
If I wished to think slightingly of anybody’s children, it should not be of my own, however.”
Всякий, кто знал Альбуса, подтвердит, что он не питал к маглам даже малейшей неприязни.
As anybody who knew Albus would attest, he never revealed the remotest anti-Muggle tendency.
как справедливо утверждал Рон, такое поведение просто неприлично для всякого, кроме Гермионы — ей можно, она уж так устроена.
that sort of behavior, as Ron rightly said, was indecent in anybody except Hermione, who was simply weird that way.
и тут уж всякий, кроме разве самого предубежденного болвана, увидел бы, что приезжий старичок говорит правду, а наш – врет.
and anybody but a lot of prejudiced chuckleheads would a SEEN that the old gentleman was spinning truth and t'other one lies.
Если он хоть что-то в чем-нибудь понимал (впрочем, на всякий случай он не собирался трезвонить о своем успехе), ему только что поставили «превосходно».
Unless he was very much mistaken (and he was not planning on telling anybody, in case he was), he had just achieved an “Outstanding”
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test