Traducción para "вплоть до" a ingles
Вплоть до
preposición
Вплоть до
frase
Вплоть до
adverbio
Ejemplos de traducción
preposición
Вплоть до шести Сторон
Up to six Parties
Вплоть до пожизненного лишения свободы
Up to life imprisonment
Включает все действующие тексты вплоть до:
Incorporating all valid text up to:
(вплоть до половины дня)
(up to half day)
(Описание (вплоть до одной страницы))
(Describe (up to 1 page)):
Он охватывает Европу вплоть до Урала.
The project covers Europe up to the Urals.
вплоть до сегодняшнего дня.
Thank you for everything up to today.
Вплоть до взрыва.
Right up to the explosion.
Вплоть до нового года
Right up to New Year.
что есть вплоть до 008.
He said they go up to #008.
Вплоть до седьмого базового уровня.
Up to primary seven level.
- Вплоть до встречи выпускников.
Leading up to homecoming.
Вплоть до дня выборов, понятно?
Right up to the election day, alright?
Вплоть до двенадцати.
Maybe even up to 12.
Выталкивание вплоть до сторон
Pulling up to the parties
Жароустойчивость вплоть до 1000 градусов Цельсия.
Heat resistance up to 2,000 degrees.
И так далее, вплоть до генералов из административного совета.
It goes all the way up through the generals to the governing board.
А я-то никак не мог понять, вплоть до этой самой минуты и до этого разговора, как это он при таком воспитании и вдруг помогает мне освободить негра!
and I couldn't ever understand before, until that minute and that talk, how he COULD help a body set a nigger free with his bringing-up.
Имелась и таблица кратных 2920 чисел — вплоть до 13 х 2920, за ней шли некоторые кратные для 13 х 2920, а за ними — числа совсем уже странные! Я решил, что тут какая-то ошибка.
There was a table of multiples of 2920 up to 13 × 2920, then there were multiples of 13 × 2920 for a while, and then—funny numbers! They were errors, as far as I could tell.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
Злоупотребление разбирательством, таким образом, может иметь место вплоть до этого момента, а его пагубное воздействие наблюдаться еще долгое время.
The abuse of proceedings may persist until that point, and the pernicious effects thereof continue long afterwards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test