Traducción para "власть" a ingles
sustantivo
Ejemplos de traducción
- power
- authority
- rule
- control
- grip
- dominion
- sway
- hold
- governance
- mastery
- domination
- reign
- command
- office
- ascendancy
- hand
- lordship
- arm
- grasp
- helm
- faculty
- clutch
- rod
- attribution
sustantivo
Определены различные типы власти: под <<властью над кем-то>> понимается способность влиять и принуждать; под <<властью сделать что-то>> -- способность организовать и изменить существующий порядок вещей; под <<властью вследствие>> понимается увеличение власти вследствие коллективных действий; а под <<властью в>> -- повышение индивидуального сознания.
Different types of power have been identified: "power over" refers to the ability to influence and coerce; "power to" refers to the ability to organize and change existing hierarchies; "power with" refers to the increase in power derived from collective action; and "power within" refers to an increase in individual consciousness.
Превалирующее представление о власти как <<власти над кемто>> необходимо заменить на концепцию <<власть для чего-то>>, власть, как потенциал субъекта или коллектива.
The dominant thinking of power as "power over" must be replaced with the concept of "power to" -- power as a capacity of the individual or of the collective.
Часть II, озаглавленная "Государственная власть", включает в себя три раздела: Законодательная власть; Исполнительная власть; и Судебная власть (статьи 50-148);
Part II, entitled "Powers of the State", is divided into three sections: legislative power, executive power and judicial power (arts. 50 - 148)
:: Власть, направленная на других: аналогична полученной и интернализованной власти, которую человек в свою очередь преобразовал в личностную власть.
:: The power proffered to others: analogous to the power received and internalized, that we in turn have transformed into the power of self.
Исполнительная власть: исполнительная власть принадлежит Эмиру и кабинету.
Executive power: Executive power is vested in the Amir and in the Cabinet.
Что они установили власть и что они поддерживают эту власть.
That they put a power in place, and that they support that power.
:: Разделение власти со всеми, или власть типа "мы": все три предыдущие формы власти преобразуются в эту форму власти.
:: Sharing of power among all or the "we" of power: the three preceding faces of power are transformed into this power.
Власть правительств уступает место власти рынков.
The power of Governments is offset by the power of the markets.
Что? Не понимаешь? После поймешь… Свободу и власть, а главное власть!
What? You don't understand? You'll understand later...Freedom and power, but above all, power!
– Выполняйте! – рявкнул Пауль. – Власть уничтожить нечто есть подлинный и абсолютный контроль над ним… Ты же признал, что я обладаю такой властью.
"Do it!" Paul barked. "The power to destroy a thing is the absolute control over it. You've agreed I have that power.
sustantivo
Все ссылки на отцовскую власть означают теперь родительскую власть.
All references made to paternal authority are now made to parental authority.
Расчетный показатель за 2012 - 2013 годы: 165 местных органов власти, 27 национальных органов власти, 5 региональных органов власти
Estimate 2012-2013: 165 local authorities, 27 national authorities, 5 regional authorities
Показатель за 2010 - 2011 годы: 157 местных органов власти, 25 национальных органов власти, 3 региональных органа власти
2010-2011: 157 local authorities, 25 national authorities, 3 regional authorities
17. Доля женщин в органах власти на местном уровне (4 городских органов власти, 2 окружных органа власти, 3 сельских органа власти и 15 приходских органов власти) выше.
17. At Local Authority level (4 Town authorities, 2 District authorities, 3 Village authorities and 15 parish authorities) participation by women is higher.
Могут ли центральные власти действовать, если местные власти ничего не предпринимают?
Could the central authorities not intervene when local authorities took no action?
Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 170 местных органов власти, 30 национальных органов власти, 7 региональных органов власти
Target 2014-2015: 170 local authorities, 30 national authorities, 7 regional authorities
Власти СДС - это власти, назначенные национальным правительством или компетентными властями и несущие ответственность за управление и координацию СДС.
The VTS Authority is the authority designated by the national government or the Competent Authority with responsibility for the management and co-ordination of the VTS.
страдание, значит, принять, а от властей — так тем паче.
to embrace suffering, that is, and if it comes from the authorities—so much the better.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Но только умственные способности могут дать очень большую власть.
The qualifications of the mind can alone give a very great authority.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
Они составляют род мелкого дворянства, которое заинтересовано в защите собственности и поддержании власти своего царька, чтобы он был в состоянии защищать их собственность и поддерживать их власть.
They constitute a sort of little nobility, who feel themselves interested to defend the property and to support the authority of their own little sovereign in order that he may be able to defend their property and to support their authority.
sustantivo
Но в одном ты не властен мне помешать: я умру, как должно!..
But in this at least thou shalt not defy my will: to rule my own end.
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
и однако же, на власть их никто не покушается, а подданные их не тяготятся своим положением и не хотят, да и не могут от них отпасть.
and the states, although unguarded, are not taken from them, and the subjects, although not ruled, do not care, and they have neither the desire nor the ability to alienate themselves.
Поэтому тому, кто приходит к власти с помощью знати, труднее удержать власть, чем тому, кого привел к власти народ, так как если государь окружен знатью, которая почитает себя ему равной, он не может ни приказывать, ни иметь независимый образ действий.
He who obtains sovereignty by the assistance of the nobles maintains himself with more difficulty than he who comes to it by the aid of the people, because the former finds himself with many around him who consider themselves his equals, and because of this he can neither rule nor manage them to his liking.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
и, поскольку это так, неизбежным правилом государственной власти, за исключением, может быть, первоначального введения какого-нибудь ремесла, должно быть предоставление профессии самой себе и ожидание ее поощрения и развития от усилий тех лиц, которые получают выгоду от нее.
and in that case, the constant rule of the magistrate, except perhaps on the first introduction of any art, is to leave the profession to itself, and trust its encouragement to the individuals who reap the benefit of it.
И из-за этого давления руководители такой общины или общества рано или поздно неизбежно встают перед не имеющим альтернатив выбором: или скатиться к окончательному оппортунизму ради сохранения своей власти, или же быть готовыми пожертвовать даже и собственной жизнью во имя ортодоксальной этики.
Because of this pressure, the leaders of such a community inevitably must face that ultimate internal question: to succumb to complete opportunism as the price of maintaining their rule, or risk sacrificing themselves for the sake of the orthodox ethic.
sustantivo
Готэм, возьми власть возьми власть над своим городом.
Gotham take control. Take control of your city.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
Никогда еще Гарри не видел, чтобы Люпин терял власть над собой, ему казалось, что он нечаянно вторгся во что-то очень личное, почти непристойное.
Harry had never seen Lupin lose control before; he felt as though he was intruding upon something private, indecent.
Сам же обещал зайти часу в одиннадцатом. — Если только он будет дома, — прибавил он. — Фу, черт! В своем больном не властен, лечи поди!
And he promised to stop by some time after ten. “I only hope he'll be here,” he added. “Pah, the devil! No control over my own patient;
Мы возьмем в свои руки власть РАДИ ОБЩЕГО БЛАГА, а отсюда следует, что в случае сопротивления мы должны применять силу только лишь в пределах самого необходимого и не больше.
We seize control FOR THE GREATER GOOD. And from this it follows that where we meet resistance, we must use only the force that is necessary and no more.
Гарри взглянул в красные глаза, желая лишь одного: чтобы все произошло прямо сейчас, пока он еще стоит ровно, пока не утратил власти над собой, не выдал своего страха…
Harry looked back into the red eyes, and wanted it to happen now, quickly, while he could still stand, before he lost control, before he betrayed fear—
sustantivo
Район Африканского рога также по-прежнему находится во власти этой дилеммы.
The Horn of Africa region remains, likewise, in the grips of this dichotomy.
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
В частности, Нигер все еще находится во власти затяжного продовольственного кризиса.
The Niger in particular continues to be in the grip of a protracted food crisis.
Страх перехода на другую сторону вынуждал оба лагеря ослаблять их власть над своими колониальными территориями.
Fear of defections to the other side forced the two camps to relax their grips on their colonial territories.
10. Африканский Рог по-прежнему находится во власти тяжелой продолжительной засухи, приводящей к усилению острой необходимости в гуманитарной помощи.
10. The Horn of Africa continued to be in the grip of a severe and prolonged drought, contributing to an acute need for humanitarian assistance.
рост прибылей криминальных группировок, усиливающий их финансовую базу и власть над уязвимыми группами и государствами;
The benefits it brings to criminal groups for strengthening their financial base and grip on vulnerable groups and States;
sustantivo
Мы глубоко убеждены, что продолжающееся распространение политической нестабильности во всем мире является серьезным аргументом в пользу идеи о более активном, транспарентном и демократическом Совете Безопасности - Совете, проводящем в жизнь политику неодобрительного отношения к тем немногим, которые всегда стремятся добиться власти над остальными.
In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council — a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest.
Он напомнил, что к Суду была обращена просьба определить, принадлежит ли суверенитет над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан, двумя островами в море Сулавесе, Индонезии или Малайзии. 13 марта 2001 года Филиппины подали заявление в Суд с просьбой разрешить вступить в дело, с тем чтобы защитить ее исторические и юридические права, вытекающие из ее притязаний на власть и суверенитет над территорией Северного Борнео.
It is recalled that the Court had been requested to determine whether sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, two islands in the Celebes Sea, belonged to either Indonesia or Malaysia. On 13 March 2001, the Philippines filed an application with the Court to intervene in the case in order to preserve its historical and legal rights arising from its claims to dominion and sovereignty over North Borneo.
<<сохранить и гарантировать исторические и юридические права [их правительства]..., вытекающие из ее притязания на власть и суверенитет над территорией Северного Борнео, поскольку эти права затрагиваются или могут быть затронуты определением суда в отношении вопроса о суверенитете над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан;... информировать...
"to preserve and safeguard [its Government's] historical and legal rights . . . arising from its claim to dominion and sovereignty over the territory of North Borneo, to the extent that these rights are affected, or may be affected, by a determination of the Court of the question of sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan; . . . to inform the . . .
Когда государство позволяет такое насилие или проявляет пассивность или двуличие, оно оставляет подвергаемую надругательству женщину под властью мучителя и молчаливо поддерживает его власть.
Where the State permits this violence or is passive or half-hearted, it abandons the battered woman to the dominion of the batterer and tacitly supports that dominion.
Поставленную цель можно достичь только тогда, когда будет изменена психология мужчин, считающих, что они имеют власть над телом женщины и ребенка.
That goal had to be achieved if entrenched habits such as men's assumption that they had dominion over the bodies of women and children were to be changed.
И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех до единой, покоряя своей власти.
and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater.
Они покупали их главным образом в Египте, в то время находившемся под властью мамелюков, врагов турок, врагами которых были и венецианцы.
They purchased them chiefly in Egypt, at that time under the dominion of the Mamelukes, the enemies of the Turks, of whom the Venetians were the enemies;
Когда Португалия находилась под властью Испании, на Бразилию напали голландцы, овладевшие семью провинциями из четырнадцати, на которые она подразделялась.
While Portugal was under the dominion of Spain, Brazil was attacked by the Dutch, who got possession of seven of the fourteen provinces into which it is divided.
Но, будучи пренебрегаема Швецией, она была поглощена голландской колонией Нью-Йорк, которая, в свою очередь, подпала в 1674 году под власть англичан.
But being neglected by Sweden, it was soon swallowed up by the Dutch colony of New York, which again, in 1674, fell under the dominion of the English.
sustantivo
Отказ признать юрисдикцию Трибунала - это попытка избежать уголовного преследования лидеров, которые, к сожалению, продолжают сохранять реальную власть.
Refusal of the Tribunal's jurisdiction is an attempt to avoid the criminal prosecution of leaders who, unfortunately, continue to hold effective sway.
Российская Федерация всячески стремится восстановить историческую справедливость в отношении незаконно репрессированных народов, которые были подвергнуты насильственному переселению и другим репрессиям в годы советской власти.
The Russian Federation is making every effort to do historical justice to illegally repressed national groups that were forced to resettle, as well as in connection with the other forms of repression that took place when the Soviet Union held sway.
sustantivo
Женщины, занимающие руководящие должности в органах государственной власти
Women holding senior positions in Government, 2003
Все больше женщин занимают важные посты в органах власти.
More women do hold important posts in the government.
Пришло время привлечь израильские власти к ответственности за такие действия.
It was time to hold the Israeli leadership accountable for such actions.
В исполнительной ветви власти женщины также представлены на высших должностях.
Women also hold senior posts in the executive.
Римляне, чтобы удержать Капую, Карфаген и Нуманцию, разрушили их и сохранили их в своей власти.
The Romans, in order to hold Capua, Carthage, and Numantia, dismantled them, and did not lose them.
Бароны эти имеют наследные государства и подданных, каковые признают над собой их власть и питают к ним естественную привязанность.
Such barons have states and their own subjects, who recognize them as lords and hold them in natural affection.
– Лучше ты расскажи мне о сиетче и о моем сыне, – улыбнулся Пауль. – Как он, наш Лето, – уже взял в свои руки власть в доме? Матерью моей уже командует?
"I'd rather you told me about the sietch and about our son," he said. "Does our Leto yet hold my mother in his palm?"
Начну с того, что наследному государю, чьи подданные успели сжиться с правящим домом, гораздо легче удержать власть, нежели новому, ибо для этого ему достаточно не преступать обычая предков и в последствии без поспешности применяться к новым обстоятельствам.
I say at once there are fewer difficulties in holding hereditary states, and those long accustomed to the family of their prince, than new ones;
Такая мера упрочит и обезопасит завоевание — именно так поступил с Грецией турецкий султан, который, как бы ни старался, не удержал бы Грецию в своей власти, если бы не перенес туда свою столицу.
This would make his position more secure and durable, as it has made that of the Turk in Greece, who, notwithstanding all the other measures taken by him for holding that state, if he had not settled there, would not have been able to keep it.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Но если завоеванная страна отличается от унаследованной по языку, обычаям и порядкам, то тут удержать власть поистине трудно, тут требуется и большая удача, и большое искусство. И одно из самых верных и прямых средств для этого — переселиться туда на жительство.
But when states are acquired in a country differing in language, customs, or laws, there are difficulties, and good fortune and great energy are needed to hold them, and one of the greatest and most real helps would be that he who has acquired them should go and reside there.
sustantivo
Федерацию составляют центральные органы власти и органы власти каждой из провинций и территорий.
The federation includes a central government and a government for each of the provinces and territories.
1. Сотрудники органов исполнительной власти и руководящие работники органов государственной власти и предприятий
1. Government officials and managers of Government departments or private enterprises
После чего он настиг Альбина во Франции и лишил его власти и жизни.
Afterwards he sought him out in France, and took from him his government and life.
Ты силен духом, Денэтор, и пока еще властен над собой, хоть и не во всем, но оно сильнее тебя.
You are strong and can still in some matters govern yourself, Denethor;
Эти доверенные лица будут всячески поддерживать государя, зная, что им поставлены у власти и сильны только его дружбой и мощью.
Because such a government, being created by the prince, knows that it cannot stand without his friendship and interest, and does its utmost to support him;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
однако эта трудность легко разрешима, ибо в наши дни государь не имеет дела с солдатами, которые тесно связаны с правителями и властями отдельных провинций, как это было в Римской империи.
none of these princes have armies that are veterans in the governance and administration of provinces, as were the armies of the Roman Empire;
Таковы же были Египет вплоть до завоевания его турками, часть берега Берберии и все те провинции Испании, которые находились под властью мавров.
Such too was Egypt till it was conquered by the Turks, some part of the coast of Barbary, and all those provinces of Spain which were under the government of the Moors.
sustantivo
Несмотря на хорошие предпосылки -- высокий образовательный статус, исторически длительное существование законодательно оформленных политических прав, доступность практически всех видов и направлений высшего образования, массовое вовлечение в экономику и освоение новых профессий и видов деятельности, позволяющих достигать высоких результатов в профессиональном труде -- очень медленно меняется поведенческий стереотип самих женщин, которые ещё не связывают профессиональное продвижение с собственными личными усилиями, поэтому не могут в полной мере воспользоваться своими политическими правами, не имеют опыта конкурентной борьбы за депутатские места в выборных органах законодательной власти.
Despite the good preconditions -- high educational status, a long history of legally guaranteed political rights, access to practically all types and disciplines of higher education, mass involvement in the economy and mastery of new professions and types of activity, resulting in high levels of professional achievement -- behavioural stereotypes are very slow to change among women themselves. They still do not connect professional advancement with their own individual efforts, and therefore they cannot fully enjoy their political rights, and they lack experience with competitive races for seats as deputies in the elected bodies of the legislature.
В ходе выборов в Национальное собрание 7-го созыва в 2011 году явка избирателей составила более 99%, продемонстрировав наивысший уровень единения народа и его веру в народно-демократический режим ЛНДР, который согласуется с конкретными условиями страны, ее историей, уровнем экономического и культурного развития, а также осуществление многонациональным народом Лаоса права на самоопределение и тот факт, что вся полнота власти в государстве принадлежит народу.
In the election to the National Assembly 7th Legislature in 2011, the voter turnout was over 99%, reflecting the highest level of unity of the people and their trust in the people's democratic regime of the Lao PDR which corresponds to the country's specific conditions, historical backgrounds, level of economic and cultural development, as well as the exercise by the Lao multi-ethnic people of the right to self-determination and the people's mastery of the nation.
Но наша власть над ними стала невороятно сильна, как только мы научились использовать сами травы.
But our mastery of the grasslands took a huge leap forward when we learnt how to exploit the grass itself.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed the best in his burgeoning love.
Джинна. Я не собираюсь стоять и смотреть как на место власти англичан приходит власть индусов.
I won't watch the mastery of the British replaced by the mastery of the Hindus.
Один только этот секрет наделил его властью над морем.
This secret alone gave him mastery of the sea.
Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут.
The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully abandoned in return.
sustantivo
Эта нация перешла непосредственно изпод власти португальцев под власть индонезийцев, так и не получив возможность взять свою судьбу в собственные руки.
The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny.
Проблемы начинаются тогда, когда у рычагов власти оказываются беспринципные политики.
Problems arose when "dirty policies" began to dominate the situation.
Перспектива власти меня всегда мало привлекала.
I've always found domination such an unattractive prospect.
Присущая человеку гордость внушает ему любовь к власти, и ничто так не оскорбляет его чувства, как необходимость снисходить к уговариванию ниже его стоящих людей.
The pride of man makes him love to domineer, and nothing mortifies him so much as to be obliged to condescend to persuade his inferiors.
sustantivo
Но такое чрезмерное упрощение игнорирует другие факторы, которые определяют победу и власть мира.
But such an oversimplification ignores the other factors that determine the victory and reign of peace.
Новый государь еще меньше, чем всякий другой, может избежать упрека в жестокости, ибо новой власти угрожает множество опасностей. Вергилий говорит устами Дидоны:
And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers. Hence Virgil, through the mouth of Dido, excuses the inhumanity of her reign owing to its being new, saying:
Шаддам IV (10134–10202) – Падишах-Император, восемьдесят первый в роду (Дом Коррино), занимавший Золотой Львиный Престол, правил с 10156 (год, в который его отец, Элруд IX, пал жертвой чаумурки) до 10196 г., когда было установлено регентство с номинальным переходом власти к дочери Шаддама IV, Ирулан.
SHADDAM IV (10,134-10,202) The Padishah Emperor, 81st of his line (House Corrino) to occupy the Golden Lion Throne, reigned from 10,156 (date his father, Elrood IX, succumbed to chaumurky) until replaced by the 10,196 Regency set up in the name of his eldest daughter, Irulan.
sustantivo
Исполнительная власть формируется политической партией, получившей большинство в законодательном органе.
The executive is formed by the political party commanding the majority in the legislature.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
У него был голос человека, обладающего властью: именно он испугал их, раздавшись внезапно в ночи.
This was the voice of command, the voice that had first shocked them with its intrusion from the night. "Human, I warrant," the man said.
Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он думал, что станет вторым по положению после Сам-Знаешь-Кого, когда тот захватит власть. Знаешь, как все было?
But not Sirius Black. I ’eard he thought ’e’d be second in command once You-Know-’Oo ’ad taken over.
Мысль о скорой встрече с отцом взволновала его: они очень мало виделись с тех пор, как пришел приказ Императора принять власть на Арракисе.
He felt excitement that his father would be coming. They had spent so little time together since the Emperor's command to take over the fief of Arrakis.
Если это Кольцо найдется, власть Саурона возрастет стократ, и даже Три эльфийских будут ему подвластны: все сделанное с их помощью падет, и сила его станет необоримой.
If he recovers it, then he will command them all again, wherever they be, even the Three, and all that has been wrought with them will be laid bare, and he will be stronger than ever. ‘And this is the dreadful chance, Frodo. He believed that the One had perished; that the Elves had destroyed it, as should have been done.
sustantivo
Половые/ гомосексуальные сношения как злоупотребление властью
homosexual relations through abuse of office
-формирование аппарат исполнительной власти и руководство им;
form the executive office and direct it;
В последние дни на посту министра, когда он отчаянно цеплялся за власть, Фадж подумывал о встрече с тобой, надеялся, что ты окажешь ему поддержку.
During his last days in office, when he was trying desperately to cling to his post, he sought a meeting with you, hoping that you would give him your support—
sustantivo
Тем не менее, несмотря на столь неблагоприятные статистические данные, за последние годы число женщин, занявших более высокие управленческие должности и посты исполнительной власти, возросло.
However, despite the unfavourable statistics, in recent years the number of women who have ascended to the higher echelons of management and executive positions have increased.
Опыт тем не менее показал -- и по этому поводу мы неоднократно выражали сожаление в этом зале -- что когда Совет Безопасности приобретает власть, Генеральная Ассамблея теряет ее.
Experience has nevertheless demonstrated -- and this is something over which we have repeatedly expressed regret in this Hall -- that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it.
Действительно, но лишь часть пирамиды: потеря статуса-кво, авторитет новой власти.
True, but it's all of one piece... fall of the status quo, ascendency of new leadership.
Чезаре Борджа, простонародьем называемый герцог Валентино, приобрел власть благодаря фортуне, высоко вознесшей его отца; но, лишившись отца, он лишился и власти, несмотря на то, как человек умный и доблестный, приложил все усилия и все старания, какие были возможны, к тому, чтобы пустить прочные корни в государствах, добытых для него чужим оружием и чужой фортуной.
On the other hand, Cesare Borgia, called by the people Duke Valentino, acquired his state during the ascendancy of his father, and on its decline he lost it, notwithstanding that he had taken every measure and done all that ought to be done by a wise and able man to fix firmly his roots in the states which the arms and fortunes of others had bestowed on him. (*) Francesco Sforza, born 1401, died 1466.
sustantivo
Говорят, если кому случалось потом заглянуть в этот Зрячий Камень и если не был он наделен особой властью подчинять себе палантиры, то видел в нем лишь скрюченные старческие руки, обугливающиеся в огне.
And it was said that ever after, if any man looked in that Stone, unless he had a great strength of will to turn it to other purpose, he saw only two aged hands withering in flame.
Да он и не умел драться по-настоящему. Свистнул поднятый с земли меч – Горлум завизжал еще жалобнее, плюхнулся на карачки, прыгнул лягушкой и метнулся к пещере. Сэм кинулся за ним с мечом в руке: на миг забылось все, кроме неистовой ярости и жажды убить Горлума, но, когда в лицо ему дохнул черный смрад, он молниеносно вспомнил, что Фродо – во власти чудища; вспомнил, повернулся и со всех ног помчался по тропе, громко призывая хозяина.
This fight was not for him. Sam swept up his sword from the ground and raised it. Gollum squealed, and springing aside on to all fours, he jumped away in one big bound like a frog. Before Sam could reach him, he was off, running with amazing speed back towards the tunnel. Sword in hand Sam went after him.
Умертвие схватило его, околдовало, и теперь он во власти мрачных чар, о которых в Хоббитании даже и шепотом говорить боялись. Он не смел шелохнуться, простертый на каменном полу, руки крестом на груди. Замерший во мраке, скованный смертным страхом, думал он почему-то совсем не о смерти, а вспоминал Бильбо и его рассказы, вспоминал, как они бродили вдвоем по солнечным долинам Хоббитании, толкуя про путешествия и приключения. В душе самого жирного, самого робкого хоббита все же таится (порою очень глубоко таится) будто запасенная про черный день отчаянная храбрость.
he was in a barrow. A Barrow-wight had taken him, and he was probably already under the dreadful spells of the Barrow-wights about which whispered tales spoke. He dared not move, but lay as he found himself: flat on his back upon a cold stone with his hands on his breast. But though his fear was so great that it seemed to be part of the very darkness that was round him, he found himself as he lay thinking about Bilbo Baggins and his stories, of their jogging along together in the lanes of the Shire and talking about roads and adventures. There is a seed of courage hidden (often deeply, it is true) in the heart of the fattest and most timid hobbit, waiting for some final and desperate danger to make it grow.
sustantivo
Когда я верну себе Семь Королевств, у вас будет золото, замки, власть — все, чего пожелаете.
You'll have gold and castles and lordships of your choosing when I take back the Seven Kingdoms.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Я – наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства?
I am Steward of the House of Anárion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity.
sustantivo
Они являются частью структуры не вооруженных сил, а судебной власти.
They are part, not of the armed forces, but of the judiciary.
Здесь,на этой карте вы можете найти "Власть Адмирала" в старом Лондоне.
Here's where you could find the Admiral's Arms in old London.
С властью нужно сражаться с помощью аргументов, а не оружия.
Might must be met with reason, not arms!
Основой же власти во всех государствах — как унаследованных, так смешанных и новых — служат хорошие законы и хорошее войско.
The chief foundations of all states, new as well as old or composite, are good laws and good arms;
Если мы обратимся к тем государям Италии, которые утратили власть, таким, как король Неаполитанский, герцог Миланский и другие, то мы увидим, что наиболее уязвимым их местом было войско, чему причины подробно изложены выше.
And if those seigniors are considered who have lost their states in Italy in our times, such as the King of Naples, the Duke of Milan, and others, there will be found in them, firstly, one common defect in regard to arms from the causes which have been discussed at length;
sustantivo
Моим единственным стремлением было освободиться от власти твоего отца.
My only aspiration was to free myself of your father's grasp.
Принц планеты Айрос которая находится во власти Зуко и его последователей.
Which is under the grasp of Zuco and his followers.
sustantivo
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
С такими жадными деспотами, как Ясир Арафат, которые отказываются передать власть, международное сообщество должно требовать только полной транспарентности, когда речь идет об оказании им помощи палестинскому народу.
With greedy despots such as Yasser Arafat refusing to relinquish the helm, the international community must accept nothing less than total transparency when extending its assistance to the Palestinian people.
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики.
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts.
Он принял власть в раздробленной стране в декабре 2001 года и руководил процессом согласования и осуществления новой конституции, создания институциональной и правовой основы и восстановления национальных сил безопасности.
He assumed the helm of a shattered nation in December 2001 and oversaw the agreement and implementation of a new Constitution, instatement of institutional and legal frameworks, and the rebuilding of national security forces.
В решениях, вынесенных по данному делу, попросту воспроизводились заявления и утверждения представителей исполнительной власти и, в частности, содержались ссылки на принятые Соединенными Штатами закон Хелмса-Бертона и поправку Торричелли.
The judgements in the case of Mr. Gross merely reproduced the statements and declarations of the executive; for example, they referred to the 1996 Helms-Burton Act and the Torricelli Amendment of the United States.
И только потому, что она может родить еще раз, исключает себя из мира и оставляет власть мужчине!
And only because she could give birth again, exclude herself from the world and leave the helm to men!
sustantivo
В него входят девять членов парламента, а также представители органов исполнительной власти, юридических учебных заведений, гражданского общества, Ассоциации адвокатов, союзов журналистов и профессиональных союзов.
It includes nine members of Parliament and members of the Executive, the law faculty, civil society, the Bar Association, journalist unions and trade unions.
Мы считаем, что эта исключительная власть должна быть ограничена только теми случаями, когда существует угроза международному миру и безопасности, на основе главы VII Устава.
We believe that this exceptional faculty should be limited to cases that endanger international peace and security, on the basis of Chapter VII of the Charter.
Вместе с тем необходимость более широкого привлечения женщин на различные должности в судебной системе была признана председателем судебной власти и факультетом правоведения.
The need to employ more women in various positions in the judicial branch had, however, been recognized by the President of the Judiciary and by the Faculty of Law.
c) в партнерстве с юридическими факультетами Сомали и других стран оказать поддержку в осуществлении программ юридической подготовки для представителей судебной власти, прокуратуры и специалистов по теории права;
(c) Support, in partnership with Somali as well as international law faculties, legal training programs for the judiciary, the prosecution and law academics;
sustantivo
от€ они все еще были во власти невежественного банкира, Ѕодлеры праздновали разоблачение графа ќлафа, в то врем€, пока они скользили по лед€ной поверхности —лЄзного озера.
Though still in the clutches of a clueless banker, the Baudelaires celebrated their unmasking of Olaf as they skimmed their way across the icy surface of Lake Lachrymose.
Они в его власти и не могут двинуться без его разрешения.
They're in his clutches and cannot move without his permission.
sustantivo
Воля твоя... и власть твоя... прибежище мое во все... дни моей... дни моей жизни.
Thy rod... and thy staff... comfort me all... the days... the days of my life.
sustantivo
Власти сообщили, что он погиб в результате "столкновения с полицией".
His death was attributed to an “encounter” with the police.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test