Ejemplos de traducción
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств.
The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household.
Они не должны вести к безнаказанности или нарушению прав человека.
It must not lead to impunity or to violations of human rights.
Однако чтобы вести за собой, необходимо самому служить примером.
However, it is critical to lead by example.
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию.
Universality, however, must not lead to uniformity.
Отсутствие образования и осведомлённости может вести к дискриминации.
123. Lack of education and awareness can lead to discrimination.
Предоставление престарелым возможности вести активную и продуктивную жизнь
Enabling the elderly to lead an active and productive life
В свою очередь это может вести к дестабилизации положения в регионе.
This can lead to regional destabilisation.
Мы не должны вмешиваться в бизнес и <<вести всех за руку>>.
We should not intervene in business and "lead everyone by their hands".
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
“He was planning to lead a group of fighters into the grounds—”
Фродо решил не вести нас – никого из нас – на верную смерть в Мордор.
Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
– Но это безумие, – сказала она. – С тобою славные, доблестные витязи, и не в смертную тень ты их должен вести, а на бой, на поле брани.
‘But this is madness,’ she said. ‘For here are men of renown and prowess, whom you should not take into the shadows, but should lead to war, where men are needed.
Именно на эту планету сквозь дыры в пространстве пробираются потерянные шариковые ручки, ибо им известно, что там они смогут наслаждаться своим особым, шариковоручкоидным, образом жизни, который соответствует особым шариковоручкоидным потребностям, и вообще, вести то, что в представлении шариковых ручек соответствует понятиям о хорошей жизни.
And it was to this planet that unattended biros would make their way, slipping away quietly through wormholes in space to a world where they knew they could enjoy a uniquely biroid lifestyle, responding to highly biro-oriented stimuli, and generally leading the biro equivalent of the good life.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test