Traducción para "веселость" a ingles
Ejemplos de traducción
sustantivo
Некоторым нравится веселье.
Some enjoy the gaiety;
Я помню, как весело было на улицах.
I remember the streets and even their gaiety.
Всему свое время - и веселью, и горечи.
There's a time for gaiety and a time for gravity.
Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось.
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion
Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения,
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION,
Мисс Прайс, боюсь, что вашей жизни с мистером Коллинзом возможно, будет недоставать... веселья.
Miss Price, I fear that your life with Mr Collins may be short of... gaiety.
Первая обязанность офицера – быть, помимо прочего, веселым.
The first duty of an officer is, after all, gaiety.
А ну, отставить веселье!
Enough gaiety!
"Жить стало лучше, жить стало веселее."
"gaiety is most outstanding feature of Soviet Union."
Вторым средством служит частое устройство и веселый характер общественных развлечений.
The second of those remedies is the frequency and gaiety of public diversions.
Гаврила Ардалионович был в особенно возбужденном настроении в этот вечер, и в настроении веселом, чуть не торжествующем, как показалось князю.
Gavrila Ardalionovitch was in high spirits that evening, and it seemed to the prince that his gaiety was mingled with triumph.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Пережитые волнения были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла предаваться веселью, и остаток вечера прошел очень тихо. Но дальше ей уже нечего было бояться, и ее постепенно охватывало ощущение легкости и спокойствия.
Every thing was too recent for gaiety, but the evening passed tranquilly away; there was no longer anything material to be dreaded, and the comfort of ease and familiarity would come in time.
— Ты не поверишь, ты и вообразить себе не можешь, Поленька, — говорила она, ходя по комнате, — до какой степени мы весело и пышно жили в доме у папеньки и как этот пьяница погубил меня и вас всех погубит!
“You wouldn't believe, you can't even imagine, Polenka,” she was saying, pacing the room, “how great was the gaiety and splendor of our life in papa's house, and how this drunkard has ruined me and will ruin you all!
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Старый барон особым указом повелел отдыхать от забот сутки напролет, и с превеликими трудами в Харко, престольном городе Дома Харконнен, изобразили веселую, праздничную атмосферу: на домах развевались флаги, а фасады домов вдоль Дворцового Проспекта сияли свежей краской.
The old Baron had decreed a meridian-to-meridian rest from labors, and effort had been spent in the family city of Harko to create the illusion of gaiety: banners flew from buildings, new paint had been splashed on the walls along Court Way.
sustantivo
- Лимон, в обстановке всеобщего натужного веселья, я помнится на мгновенье погрузился в себя.
Amidst all that forced joviality, I recall a moment of introspection.
Веселая рабочая атмосфера.
All right, jovial work atmosphere.
Я не буду самым веселым хозяином, но, да, конечно.
I'm not gonna be the most jovial host, but, yeah, sure.
- Веселятся, как дети.
Joviality is a game of children.
Будь весел средь гостей на нынешнемпиру.
Be bright and jovial among your guests tonight.
Вы не только смелые, но и веселые.
You're not just brave, but jovial. [Laughs]
Что-то ты сегодня веселый.
You seem pretty jovial today.
Сейчас она гораздо веселее.
She is also more jovial these days.
– Привет, Уилсон, дружище, – сказал Том, весело хлопнув его по плечу. – Как делишки?
"Hello, Wilson, old man," said Tom, slapping him jovially on the shoulder. "How's business?"
Читатели газет, вероятно, помнят, что это была настоящая сенсация. – Он улыбнулся снисходительно-весело и добавил: – Фу-рор! Кругом засмеялись.
If you read the papers you know there was a big sensation." He smiled with jovial condescension and added "Some sensation!"
На диво рослые и статные, в остальном они мало изменились: разве что стали еще приветливее, шутливее и веселее.
and if they were now large and magnificent, they were unchanged otherwise, unless they were indeed more fairspoken and more jovial and full of merriment than ever before.
sustantivo
Не единого коментерия по поводу моего лесбийского веселья.
No comment on my lesbian hilarity.
Наследие веселья, что переживет нас всех, госпожа Холидей.
A heritage of hilarity that will survive us all, Mrs Holiday.
Останьтесь на месте для другого рассказа предпраздничного веселья.
Stay tuned for another tale of holiday hilarity.
Обычно я могу контролировать свою веселость.
I can usually control my hilarity.
Что мы сегодня весело обстебаем?
What hilarity lurketh today?
Я просто - веселье, оно прямо набирает обороты.
I am just -- it's really developing, the hilarity.
По правде говоря, нам было весело.
As a matter of fact, there was quite a lot of hilarity at the meeting.
Эта тема, что все подскальзываются на бананах. И бурное веселье, которое это сопровождает долгие годы.
there's all this sort of slipping on a banana skin and hilarity that's been around for many years.
Серьезно, он веселится без умолку.
Seriously, he's nonstop hilarity.
Это так весело.
This is so hilar...
К полуночи веселье было в полном разгаре.
By midnight the hilarity had increased.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Быть может, то, что он совсем не пил, и выделяло его из толпы гостей – ведь чем шумней становилось общее веселье, тем он, казалось, больше замыкался в своей корректной сдержанности.
I wondered if the fact that he was not drinking helped to set him off from his guests, for it seemed to me that he grew more correct as the fraternal hilarity increased.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
sustantivo
Так будет намного веселее, как ты думаешь?
It will be so much more convivial, don't you think?
sustantivo
Хотя Республика Корея не являлась членом Специального комитета против апартеида, она как свидетель этого феноменального исторического достижения разделяет общую радость и веселье международного сообщества.
Although it was not a member of the Special Committee against Apartheid, the Republic of Korea, as a witness to this phenomenal historical achievement, shares the collective sense of joy and exhilaration of the international community.
- Это было весело.
- It was exhilarating.
Устроить кровавую баню веселья ради.
Slaughter for the sheer exhilaration of it.
Это было так весело!
That was so exhilarating!
Что ж, это было довольно весело.
Well, that really was rather exhilarating.
- Мне так странно весело.
- I'm, like, strangely exhilarated.
Ха ха, ха, как весело!
Oh, how exhilarating!
Так много веселых техник!
This technique is exhilarating!
sustantivo
Я просто пытался принять участие в веселье.
I was only trying to participate in the jocularity.
sustantivo
Светильники ночные догорели; веселый день на цыпочках стоит,
"Night's candles are burnt out, and jocund day
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
Yet be thou jocund:
И новый день весело появляется на самой вершине туманной горы.
And jocund day stands tiptoe On the misty mountain tops.
Светильники ночные догорели. Веселый день на цыпочках стоит, смотря через туманные вершины высоких гор.
Night candles are burnt out, and jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops.
Померкли свечи ночи... На цыпочки привстав, веселый день Выглядывает из-за гор туманных...
Night's candles are burnt out, and jocund day stands tiptoe... on the misty mountaintops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test