Ejemplos de traducción
Так, в 1995 году в Ташкенте была проведена христианско-мусульманская конференция <<Совместно жить под одним небом>>.
In 1995 a Christian-Muslim conference entitled "Living together under one heaven" was held in Tashkent.
Идеи чучхе - это идеи <<поклоняться народу, как небу>>.
The Juche idea is the ideology of believing in people as in heaven.
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Вифлеем - место, где земля сходится с небом, где были провозглашены слава Господу и мир людям доброй воли.
Bethlehem was the meeting place of heaven and earth where glory to God and peace to men of good will was proclaimed.
Поговорите с бразильцем о карнавале или футболе и он будет на <<седьмом небе>>.
If you talk to a Brazilian about either the Rio carnival or football, he or she will be in seventh heaven.
От имени Неба и Земли я хотел бы сердечно пожелать каждому из вас всего самого наилучшего.
On behalf of the heart of the heavens and the heart of the Earth, I wish manifold blessings for each and every one.
Великий философ Лао Цзы сказал: <<Деяния Неба приносят другим пользу, а не вред.
To quote the great philosopher Lao-tzu, "The way of heaven is to benefit others and not to injure.
А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звездами небо.
Below him the dark, star spangled heavens stretched endlessly.
— О, конечно, — равнодушно подтвердил Квиррелл. — Небо тому свидетель — он тебя ненавидит.
“Oh, he does,” said Quirrell casually, “heavens, yes.
— Лягте на спину, — спокойным голосом сказал Флоренц, — и посмотрите на небо.
“Lie back on the floor,” said Firenze in his calm voice, “and observe the heavens.
Небо и ад! О чем вы думаете? Неужто сень Пемберли может подвергнуться подобному осквернению?!
Heaven and earth!—of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
Вся армия болотных птиц снова взвилась в вышину и заслонила небо.
the whole troop of marsh-birds rose again, darkening heaven, with a simultaneous whirr;
— «Очень сердитый»? — Рон возвел глаза к небу. — Кого заботит, как он выглядит?
“‘Really grumpy?’” Ron raised his eyes to the heavens. “Who cares what he looks like?
Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Гарри казалось, что Большой зал находится под открытым небом.
It was hard to believe there was a ceiling there at all, and that the Great Hall didn’t simply open on to the heavens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test