Traducción para "было рутиной" a ingles
Было рутиной
Ejemplos de traducción
И это не должно стать рутинной операцией.
It should not be a routine.
Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета.
We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report.
Нарушается рутинный порядок применения пыток, с тем чтобы вызвать у заключенного состояние постоянного беспокойства, поскольку рутинный порядок позволяет "подготовиться к очередной пытке".
The daily routine was disrupted in order to cause a state of permanent anxiety, for a fixed routine made it possible to "prepare oneself" to withstand the next torture session.
Над этим витает дух рутины, бюрократии и отсутствия гибкости.
There is a danger of routine, bureaucracy and inflexibility settling in.
c) трудности с выполнением задач, которые раньше были рутинными;
(c) Difficulty with performing previously routine tasks;
a) методы, применяемые на рутинной основе
(a) techniques applied on a routine basis
Подобные оговорки -- это обычная, можно сказать рутинная, практика.
Such reservations are a common, it might even be said, routine practice.
Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26.
The use of torture was routine in Bangladesh.
Степень охвата рутинной иммунизацией антигенами в рамках РПИ,
Vaccination coverage, routine EPI, 1995 - 2004
Акционерные компании могут вести успешно, по-видимому, без исключительных привилегий только те предприятия, в которых все операции могут быть сведены к так называемой рутине или к такому единообразию методов, какое допускает немного или совсем не допускает изменений.
The only trades which it seems possible for a joint stock company to carry on successfully without an exclusive privilege are those of which all the operations are capable of being reduced to what is called a Routine, or to such a uniformity of method as admits of little or no variation.
Я еще понимаю, что если б я в цвете здоровья и сил посягнул на мою жизнь, которая «могла бы быть полезна моему ближнему», и т. д., то нравственность могла бы еще упрекнуть меня, по старой рутине, за то, что я распорядился моею жизнию без спросу, или там в чем сама знает.
Well, I can understand that if I were to make an attempt upon my own life while in the enjoyment of full health and vigour--my life which might have been 'useful,' etc., etc.--morality might reproach me, according to the old routine, for disposing of my life without permission--or whatever its tenet may be.
was a chore
378. Дискриминация проживающих в сельской местности девочек в области образования обнаруживает тенденцию к углублению и по другим - моральным причинам, таким как вступление в брак в юном возрасте, необходимость следовать сопряженным с этим правилам и обычаям, тяжелая ежедневная рутинная работа по дому и т. д.
380. Educational discrimination of girls in the village has a tendency to be deepened for other reasons, moral reasons like marriage in young age, rules and customs that accompany them, hard and daily house chores, etc.
Проведенные оценки подтвердили успешность 2300 <<многофункциональных платформ>> возобновляемого топлива, предоставивших доступ к энергоносителям более чем 3,5 млн. женщин в сельской местности, что повысило доходы благодаря механизации производительных задач, сократило время, расходуемое на рутинную работу, и дало возможность женщинам позаботиться о своем здоровье, а девочкам -- посещать школу.
Evaluations confirmed the success of 2,300 renewable fuel `multifunctional platforms' that provided access to energy for over 3.5 million rural women, increasing incomes by mechanizing productive tasks and reducing time spent on chores, freeing women to seek out health care and girls to remain in school.
41. Значительно уменьшить лежащее на женщинах бремя рутинных домашних забот можно за счет определенных инвестиций.
41. Certain investments can significantly reduce the burden that household chores impose on women.
Время от времени возникает ощущение, что эти открытые заседания все больше превращаются в неизбежную нагрузку, политическую рутину, с которой вынуждены мириться как члены, так и нечлены.
From time to time, one has the feeling that these open meetings are more and more becoming mandatory tasks, political chores to be endured by members and non-members alike.
Но в результате этого итог получается глубоко несправедливым, поскольку при применении такого режима не признается важный неденежный вклад женщин в домашнее хозяйство в форме ухода за домом, воспитания детей, заботы о престарелых или выполнения других разнообразных рутинных задач.
But this leads to deeply inequitable outcomes, as it does not recognize the important non-monetary contribution that women make to the household by looking after the house, child-rearing, caring for the elderly, or various other chores.
Эта зависимость также породила другие последствия: работа женщин за пределами семьи ограничивается мелкой торговлей или проституцией в районе рудников, а внутри семьи -- рутинной домашней работой.
This dependency also has gender implications: women's work outside the family is limited to petty trading or prostitution near the mines, and inside the family to marginal domestic chores.
Состояние здоровья беременных женщин, инфицированных ВИЧ и СПИДом, ухудшается из-за плохого питания и повышенной трудовой нагрузки, включая домашнюю рутинную работу.
The health Condition of Pregnant women infected with HIV and AIDS is worsened by poor nutrition and increased workload including domestic chores.
14. Доступ женщин к занятости в промышленности или секторах сферы услуг экономики требует улучшения доступа к образованию для девочек, а также инвестиций в инфраструктуру и услуги, которые освободили бы женщин от части бремени рутинных домашних забот, лежащих непропорционально тяжелым грузом на их плечах.
14. Women's access to employment in the industry or the services sectors of the economy requires improved access to education for girls; and infrastructural and services investments that relieve women from part of the burden of the household chores that women shoulder disproportionately.
Однозначное включение женщин в соответствующие программы, поскольку проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды, нередко оказывают непосредственное отрицательное влияние как на получение ими средств к существованию, так и на их способность выполнять рутинную домашнюю работу.
Explicit inclusion of women in programs as issues related to environmental degradation often impact directly on both their livelihood and capacity to carry our household chores.
Внедрение рисового продукта <<дзин-сы>> исключает необходимость нагрева воды для приготовления пищи, тем самым уменьшая необходимость в таком изнурительном и отнимающем много времени рутинном занятии, которое лежит на плечах женщин в патриархальных общинах.
The introduction of jing-si rice eliminates the need to heat water for food, thus reducing the necessity of such a gruelling and time-consuming chore that is expected of women in patriarchal communities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test