Ejemplos de traducción
Сигналы ложной тревоги или ложное распознавание сигнала − это предупреждения, передаваемые в нормальной ситуации.
False alarms, or false positives, are warnings that are issued when the situation is normal.
Потом оказалось, что информация о тех людях была ложной.
Later it appeared that... the information about that family was false
Я хочу официально заявить,что был ложно обвинён,и что я ничего не делал.
I want it on record that I was falsely accused and I haven't done anything.
Мое понимание таково, что информация, которую вы мне предоставили, была ложной. Это составляет попытку учинения препятствий следствию.
I believe the account you gave me was false and amounted to an attempt to pervert the course of justice.
Но следует остерегаться излишней самонадеянности — нас уже посещали ложные озарения!
But we must beware of overconfidence—we have had false dawns before!
Вы с вашим Министерством магии под ложным предлогом заманили меня сюда.
You and your Ministry of Magic have lured me here under false pretenses, Dumbledore!
Иначе Волан-де-Морт сможет населять твое сознание ложными образами, не забывай об этом…
Otherwise Voldemort can plant false images in your mind, remember—
— Тогда я в недоумении… Боюсь, я не совсем понимаю, зачем внушать мистеру Поттеру ложные надежды, если…
“Well, then, I am confused… I’m afraid I don’t quite understand how you can give Mr. Potter false hope that—”
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
И они присоединяются к моему опасению, что ложный шаг одной из Ваших дочерей может нанести непоправимый ущерб благополучию ее сестер.
They agree with me in apprehending that this false step in one daughter will be injurious to the fortunes of all the others;
ибо за подобное, прямое и гласное, но ложное или даже только ошибочное обвинение я, в некотором смысле, сам отвечаю. Я это знаю-с.
for I myself, in a certain sense, am answerable for such a direct and public accusation, if it is false, or even merely mistaken. I am aware of that.
Видимо, я уже устал от наблюдений и мой мозг изобрел ложную причину, по которой я мог им больше не предаваться.
Somehow I had become tired of making these observations, and my brain had invented some false reasons as to why I shouldn’t do it any more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test