Ejemplos de traducción
verbo
И вот он пошел к врачу и сказал: "Доктор, все, к чему я ни прикоснусь, причиняет мне боль.
So he went to the doctor and said, "Doctor, everything I touch hurts me.
Вместе с тем она по-прежнему испытывает головные боли из-за нанесенных побоев.
However, her head still hurts from the beatings she sustained.
Мы согласимся с этим, какую бы боль мы не испытывали от этого".
We will accept that, however hurt we might feel about it.
Стигматизация и дискриминация причиняют боль и вред не только их объектам, но и их субъектам.
Stigmatization and discrimination hurt and damage both those who receive it and those who perpetuate it.
Она наносит вред и причиняет боль женщинам, и медицинским работникам запрещается заниматься такой практикой.
It harms and hurts women, and medical workers are prohibited from engaging in such practice.
ii. причинение боли члену семьи такими действиями, о которых известно или о которых должно было быть известно, что они причинят боль;
Causing hurt to a family member by such act which is known or ought to have been known would result in hurt;
Боль Чечни, боль всей Российской Федерации - и наша боль.
This hurts Chechnya, it hurts the Russian Federation as a whole, and it hurts us as well.
В голове у него прояснилось, а боль в шраме утихла.
His head felt clearer; his scar wasn’t hurting so badly;
Ты не слышал, шрамы от заклятий болят много лет спустя?
Do you know if curse scars sometimes hurt years afterward?
Почему мне приходится – причинять ему боль?» – Итак? – потребовал Лето.
Why must I hurt him? "Well?" Leto demanded.
Что бы они сказали, если бы он написал им и сообщил, что у него болит шрам?
What would they say if Harry wrote to them and told them about his scar hurting?
Он так исстрадался и до того дошел, что почти не чувствовал боли от ударов.
So greatly had he suffered, and so far gone was he, that the blows did not hurt much.
verbo
Когда он впервые предстал перед судом 20 апреля 2007 года, он уже был тяжело болен.
He was seriously ill when he was first presented before a court on 20 April 2007.
На момент усыновления каждый второй ребенок был здоров, почти каждый третий - „болен", или „очень болен".
At the time of adoption, one child in two was healthy, and nearly one in three was "ill" or "very ill".
Сотрудник полиции в Борасе, который беседовал с ним, отметил, что он был серьезно болен.
The police officer in Boras who interviewed him noticed that he was seriously ill.
Он, по информации, был серьезно болен и позднее скончался в заключении 4 января.
Reportedly seriously ill, he died in custody on 4 January.
Вместе с тем, не считая одного из них, который уже давно болен, следует отметить, что:
However, with the exception of one of the judges, who had long been ill, it should be noted that:
Отложено по просьбе защиты/Листер Туталифе болен
Postponed on request of defence/illness of Lister Tutalife
Дети Ирака испытали на себе бедствия войны, боль, голод и болезни.
Iraq's children have felt the scourge of war, pain, hunger and illness.
Не каждый, кто говорит, что болен, болен на самом деле.
Not everyone who claims to be ill is really ill.
Он не сказал ничего, но после этого был два дня сряду болен;
He said nothing, but for two days afterwards he was ill.
– Он был очень болен, – прибавила Варя с радостным соболезнованием.
"He has been very ill," added Varia.
Господи, да он и сам чуть на ногах стоит! Да ты болен, что ли?
Why, good gracious! He can hardly stand up himself! What is it? Are you ill?
А вот Крауч… это совсем другое дело… а болен ли он в самом деле?
Crouch, though… he’s a different matter… is he really ill?
— Да ты серьезно болен, знаешь ты это? — Он стал щупать его пульс;
“But you're seriously ill, do you know that?” He began feeling his pulse;
Меня тоже за идиота считают все почему-то, я действительно был так болен когда-то, что тогда и похож был на идиота;
I am often called an idiot, and at one time I certainly was so ill that I was nearly as bad as an idiot;
verbo
Порезы, синяки и боли являются наиболее распространенными последствиями травм, нанесенных женщинам.
Cuts, bruises, and aches are the most common injuries sustained by women.
А разве сердце у меня не болит о том, что я пресмыкаюсь втуне?
And does my heart not ache over this vain groveling?
Предписание было исполнено сразу, так как лихорадка и головная боль все время усиливались.
The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely.
Гарри опустил окровавленную руку в миску и ощутил чудесное облегчение: боль прошла.
Harry placed his bleeding, aching hand into the bowl and experienced a wonderful feeling of relief.
Гарри покачал головой, чувствуя, что боль в правом виске усиливается.
Harry shook his head, noticing as he did so that the ache in his right temple was getting worse.
Нет, я не жалуюсь, — Рон с опаской поднялся на ноги, потирая мягкое место, — просто у меня уже все болит…
I’m not complaining or anything”—he got gingerly to his feet, rubbing his backside—“but I’m aching all over…”
verbo
verbo
Нет ничего более отвратительного, чем влюбленный мужчина.
There's nothing more sickening than a man in love.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
То была боль сердца и безотрадная пустота в мыслях.
" There wasn't an iciness " " A sinking." " Sickening of the heart. "
verbo
Важно знать не только то, что ребенок болен, но и причины и вид такого заболевания с целью разработки необходимых средств для его выздоровления и предупреждения рецидивов.
While it is important to know that a child is sick, it is even more important to know why and what ails it in order to apply suitable remedies and avoid a relapse.
Говоря о головных болях человечества, следует упомянуть и сепаратизм.
In speaking of the main problems that ail mankind, we cannot forget separatism.
verbo
Неизбывная боль пострадавших, острый меч, занесенный над нашими головами, побудили меня прислушаться к голосу разума, голосу своего сердца: в августе 1991 года я своим указом закрыл Семипалатинский ядерный полигон.
The permanent suffering inflicted on the victims and the sharp sword hanging over our heads have impelled me to heed the voice of reason and the voice of my heart: In August 1991 I promulgated a decree closing down the Semipalatinsk nuclear test site.
1. Комитет может учреждать одну или боле рабочих групп для вынесения рекомендаций Комитету относительно выполнения условий приемлемости, изложенных в статьях 1, 2, 3 и пункте 2 статьи 5 Факультативного протокола.
1. The Committee may establish one or more working groups to make recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility laid down in articles 1, 2, 3 and 5, paragraph 2, of the Optional Protocol.
ест, стало быть, не болен! — сказал Разумихин, взял стул и сел за стол против Раскольникова.
“Aha! he's eating! That means he's not sick!” Razumikhin said, and, taking a chair, he sat down at the table across from Raskolnikov.
Бэк целый день плелся, прихрамывая и терпя мучительную боль в ногах, а вечером на стоянке падал на землю, как мертвый.
All day long he limped in agony, and camp once made, lay down like a dead dog.
verbo
- Это было хорошо. Он не стонал, когда я уехала, не более того.
It went fine, he nagged a little when I left here, but apart from that it went great.
verbo
verbo
Судя по их встревоженным лицам и по дергающей боли в шраме, его внезапная отлучка в сознание Волан-де-Морта не прошла незамеченной. Гарри сел, дрожа, и смутно удивился, что все еще мокрый до костей.
Judging by their worried looks, and by the continued pounding of his scar, his sudden excursion into Voldemort’s mind had not passed unnoticed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test