Ejemplos de traducción
sustantivo
Диаграмма 1 иллюстрирует удельный вес человеческого богатства, произведенного капитала и природного богатства.
The share of human wealth, produced capital and natural wealth is presented in Figure 1.
v) культурное богатство;
Cultural wealth.
Почти все богатство Севера обусловлено богатством и ресурсами Юга.
Almost all the wealth of the North comes from the wealth and resources of the South.
iii) природное богатство;
Natural wealth;
ЕСТЕСТВЕННЫМИ БОГАТСТВАМИ И РЕСУРСАМИ
THEIR NATURAL WEALTH AND RESOURCES
Экономическое богатство
Economic Wealth
Богатство, процветание.
Wealth, prosperity.
Богатство, власть?
Wealth, power?
Их богатство считалось нашим богатством.
Their wealth was considered as our wealth.
Мы победили их своим богатством. – Богатством. Да, милорд.
We did it with wealth." "With wealth. Yes, m'Lord."
Древность фамилии предполагает древность или богатства, или величия, которое обыкновенно основывается на богатстве или сопровождается им.
Antiquity of family means everywhere the antiquity either of wealth, or of that greatness which is commonly either founded upon wealth, or accompanied with it.
– Ты именно так хотела поступить со своим богатством?
Is that what you intended with this wealth?
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
Возрастание же дохода и капитала означает возрастание национального богатства.
The increase of revenue and stock is the increase of national wealth.
И ей было не по себе от мысли, что главным мерилом богатства здесь была вода.
Still, she found the thought unsettling that water was a major mark of wealth here.
Фейд-Раута кивнул. Богатство! КООАМ действительно была ключом к богатству. Правящие Дома наживали фантастические состояния, пока их представители входили в Директорат КООАМ.
Feyd-Rautha nodded. Wealth was the thing. CHOAM was the key to wealth, each noble House dipping from the company's coffers whatever it could under the power of the directorships.
Не на золото или серебро, а только на труд первоначально были приобретены все богатства мира;
It was not by gold or by silver, but by labour, that all the wealth of the world was originally purchased;
sustantivo
Биоразнообразие как богатство видов на пастбищных угодьях
Bio-diversity, as species richness in grasslands
Единство в сферах культуры и политики может поставить под угрозу богатство нашего разнообразия и нашу способность пользоваться этим богатством.
Ensuring unity in the areas of culture and politics can threaten the richness of our diversity and our ability to benefit from that richness.
Разнообразие - это богатство, а не опасность.
Diversity is richness, not a threat.
Глубоко верю в богатство культурного разнообразия.
I firmly believe in the richness of the cultural diversity.
Верни нам свою славу и свои богатства.
Bring back your glory and your riches.
Это богатство не предполагает только один путь.
That richness does not allow for just one path.
Это - позитивное чувство и источник богатства для всех нас.
This is a positive sentiment and a source of richness for all of us.
Она наделена несметными богатствами.
It has been endowed with special riches.
"Сказочные богатства"!
"Untold riches."
Власть, богатство.
Riches.
Большое богатство.
Great riches.
Богатства больше, но силы меньше;
There is more of riches, but less of force.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
В то время как богатство, культура земли и население возросли, процент понизился.
As riches, improvement, and population have increased, interest has declined.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Два дня я пробыл в городе и только и слышу, что про твое богатство.
I've been in town two days, and I hain't heard nothing but about you bein' rich.
С трудолюбивыми нациями, которые прогрессируют в деле накопления богатств, повторяется то же, что и с отдельными трудолюбивыми лицами.
It is with industrious nations who are advancing in the acquisition of riches as with industrious individuals.
Но хотя Северная Америка еще не так богата, как Англия, она быстрее прогрессирует и гораздо быстрее подвигается по пути к дальнейшему приобретению богатств.
But though North America is not yet so rich as England, it is much more thriving, and advancing with much greater rapidity to the further acquisition of riches.
И главная задача политической экономии каждой страны состоит в увеличении ее богатства и могущества;
But the great object of the political economy of every country is to increase the riches and power of that country.
Богатство каждой страны, а также могущество ее, поскольку это последнее зависит от богатства, всегда должно находиться в соответствии со стоимостью ее годового продукта, образующего фонд, за счет которого в конечном счете оплачиваются все налоги.
The riches, and so far as power depends upon riches, the power of every country must always be in proportion to the value of its annual produce, the fund from which all taxes must ultimately be paid.
sustantivo
Кампания проходила под лозунгом "Твое богатство в выплатах (по займам)".
The motto was "Your Fortune in (Loan) Instalments".
Разумеется, колонизаторы накопили огромные богатства благодаря труду этих народов, но они не смогли помешать рабам передать нам свои языки вместе со своими национальными верованиями, своей музыкой и своим темпераментом.
To be sure, the colonizers amassed huge fortunes, thanks to the toil of those peoples, but they could not prevent the slaves from passing on their languages to us, along with their religious beliefs, their music and their temperament.
Они знают, что означает участие в создании богатств страны.
They know what it means to feel they are taking part in the fortunes of the country.
Наши усилия во имя регионального и субрегионального мира и безопасности объясняются обстоятельствами нашей истории как самого крупного черного государства на Земле и теми богатствами, которыми нас так щедро наделила природа.
Our exertions on behalf of regional and subregional peace and security arise from the circumstances of our history as the largest black nation on earth and the fortunate circumstances of our bountiful endowment.
Нельзя допустить, чтобы огромные богатства продолжали бездумно растрачиваться, в то время как миллионы людей умирают от голода или от излечимых болезней.
Fabulous fortunes cannot continue to be wasted while millions of human beings are starving or dying of curable diseases.
Богатства аристократии.
Fortunes of the aristocracy.
Богатство и слава.
Fortune and glory.
Богатство меняет хозяина.
Fortunes, they change hands.
—лава и богатство.
Fame and fortune.
Мое единственное богатство.
My only fortune.
Там, где богатство делает дорожные расходы несущественными, расстояние перестает быть злом.
Where there is fortune to make the expenses of travelling unimportant, distance becomes no evil.
Богатство его более или менее велико в прямом соответствии с размерами этой возможности, т. е.
His fortune is greater or less, precisely in proportion to the extent of this power;
Преимущество рождения предполагает старинное превосходство богатства в семье лица, которое претендует на него.
Superiority of birth supposes an ancient superiority of fortune in the family of the person who claims it.
Тем не менее власть богатства очень велика даже в богатом и цивилизованном обществе. То обстоятельство, что влияние богатства гораздо сильнее, чем влияние, зависящее от возраста или личных качеств, служит предметом постоянных жалоб во все периоды развития, характеризующиеся значительным имущественным неравенством.
The authority of fortune, however, is very great even in an opulent and civilised society. That it is much greater than that either of age or of personal qualities has been the constant complaint of every period of society which admitted of any considerable inequality of fortune.
Очевидно, что происхождение и богатство представляют собою два обстоятельства, которые преимущественно ставят одного человека выше другого.
Birth and fortune are evidently the two circumstances which principally set one man above another.
Эти способности, являясь частью состояния такого лица, вместе с тем становятся частью богатства всего общества, к которому оно принадлежит.
Those talents, as they make a part of his fortune, so do they likewise of that of the society to which he belongs.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Родились они в почтенной семье, происходившей из Северной Англии, — обстоятельство, запечатлевшееся в их памяти более глубоко, чем то, что своим богатством они были обязаны торговле.
They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother’s fortune and their own had been acquired by trade.
sustantivo
Водная фауна также характеризуется богатством рыбных ресурсов.
As for aquatic fauna, fish varieties are found in abundance.
Мы не можем жить без ее экосистем, природных богатств и разнообразия.
We cannot survive without its ecosystems, abundance and diversity.
Для нее характерны богатство и разнообразие произрастающей там растительности.
It is noted for its abundance and wide variety of vegetation.
Земля дает нам жизнь: воду, природные ресурсы, все богатство природы.
The Earth gives us life: water, natural resources, the abundance of Nature.
Мы можем достичь богатства во всём мире, разумно используя наши технологии и заботясь об окружающей среде.
Abundance all over the world if we use our technology wisely and maintain the environment.
Лишь протяни руку, и богатство твоё, если ты способен его увидеть.
You have "thrust" in abundance, if only you could see it.
Истинным богатством является только созвучие с богом.
The only true abundance is harmony with God.
ћашины, дающие богатство, оставили нас ни с чем.
Machinery that gives abundance has left us in want.
Да. "Богатства божьи здесь лежат".
Yes. "God's treasures in abundance lie."
sustantivo
XXI век не потерпит наличия островов процветания и богатства в океане страданий и нищеты.
The twenty-first century cannot tolerate islands of prosperity and opulence in an ocean of suffering and destitution.
В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада.
Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West.
Наш мир в новом тысячелетии имеет врага по имени нищета, врага с двумя лицами: крайняя нищета и вызывающее богатство.
Our world in the new millennium has an enemy named poverty, an enemy with two faces: extreme poverty and insolent opulence.
В этих целях мы должны положить конец оскорбительному богатству немногих и крайней нищете миллионов, построить справедливое общество, уважающее все формы жизни.
That requires that we put an end to the insolent opulence of a few and the extreme poverty of millions in order to build a just society that respects all forms of life.
Положение этой группы входит в резкое противоречие с богатством незначительного меньшинства жителей этого региона, на долю которых, хотя их численность не превышает 5% всего населения, приходятся основные показатели потребления, достигающие не менее 50% дохода.
These poverty-stricken individuals form a paradoxical contrast with the opulence of the tiny minorities who make up less than 5 per cent of the population but who account for the bulk of consumption, amounting to no less than 50 per cent of income.
Больше всего я хотел жить в этом мире богатства и очарования.
I wanted nothing more than to come to this land of opulence and glamour.
Ну, конечно, ничто так не говорит о богатстве, как кусок чертового постельного белья.
Of course, because nothing says opulence like hanging out your goddamn washing!
Кроме мультяшного уровня роскоши и богатства.
Except the cartoonish level of opulence.
Вам наверно интересно, как мне удалось добиться такого богатства здесь, в пустыне.
You must wonder how I managed to achieve such opulence out here in the wilderness.
Возможно, однако, что ни одна страна еще не достигла описанной степени богатства.
But perhaps no country has ever yet arrived at this degree of opulence.
Навигационный акт не благоприятствует внешней торговле или возрастанию того богатства, которое порождается ею.
The Act of Navigation is not favourable to foreign commerce, or to the growth of that opulence which can arise from it.
В узком кругу торговли древней эпохи существовали все же страны, отличавшиеся своим богатством и промышленностью.
There were, however, within the narrow circle of the commerce of those times, some countries that were opulent and industrious.
Однако некоторые виды расходования средств, по-видимому, в большей степени содействуют росту общественного богатства, чем другие.
Some modes of expense, however, seem to contribute more to the growth of public opulence than others.
Старый ментат опустил взгляд на стол между собой и бароном Владимиром Харконненом, отметив богатство узора.
The old Mentat looked down at the table between him and the Baron Vladimir Harkonnen, noting the opulence of its grain.
Труд там вознаграждается так хорошо, что большое количество детей не только не служит обузой, но является источником богатства и благополучия для их родителей.
Labour is there so well rewarded that a numerous family of children, instead of being a burthen, is a source of opulence and prosperity to the parents.
Хлеб из Польши стоит столько же, сколько французский хлеб того же качества, несмотря на большее богатство и техническое превосходство Франции.
The corn of Poland, in the same degree of goodness, is as cheap as that of France, notwithstanding the superior opulence and improvement of the latter country.
По-видимому, города Италии первые из городов Европы достигли благодаря торговле сколько-нибудь значительной степени богатства.
The cities of Italy seem to have been the first in Europe which were raised by commerce to any considerable degree of opulence.
Однако, принимая во внимание, что оборона страны гораздо важнее, чем богатство, Навигационный акт представляет собою, пожалуй, одно из самых мудрых мероприятий Англии по регулированию торговли.
As defence, however it is of much more importance than opulence, the Act of Navigation is, perhaps, the wisest of all the commercial regulations of England.
sustantivo
В то время, когда мир обладает всем необходимым для решительной борьбы с нищетой, пышное богатство и крайняя нищета сосуществуют.
At a time when the world has the wherewithal to attack poverty vigorously, spectacular affluence and abject poverty are found side by side.
Более того, в эпоху глобализации эти угрозы не признают никаких границ: ни географических, ни определяемых силой или богатством.
Indeed, in the era of globalization, those menaces recognize no boundaries of geography, power or affluence.
Основные страны-импортеры пока еще не признали ее важность, тогда как они используют миллионы трудящихся-мигрантов, способствующих их богатству.
The main countries of destination had not yet recognized its importance, although the millions of workers they employed contributed to their affluence.
Действительно, основная опасность, угрожающая человечеству в настоящее время, это уже не война, а нищета, которая растет наряду с ростом богатства.
Indeed, the main threat facing humanity at present was no longer war, but increasing poverty alongside growing affluence.
Это явно недопустимо сейчас, когда остальной мир достиг беспрецедентных уровней богатства и научно-технического прогресса.
This is clearly unacceptable at a time when the rest of the world enjoys unprecedented levels of affluence and technological and scientific advancement.
92. Как богатство, так и нищета в значительно мере способствуют сохранению экологических угроз для состояния здоровья.
92. Both affluence and poverty continue to play important roles in the persistence of environmental health threats.
Сыграло свою роль и утверждение о наличии взаимосвязи между правом собственности и богатством в западном мире и его отсутствием в развивающихся странах.
Also influential was the claim of a direct correlation between property ownership and affluence in the West and the lack of it in developing countries.
С другой стороны, имеется много экологических проблем, которые обусловлены не столько ростом богатства, сколько расширением масштабов нищеты.
On the other hand, there are many environmental challenges which emerge not so much from growing affluence, but from growing poverty.
Величайшая трагедия и ирония современного мира - это наблюдать, как чрезмерное богатство соседствует с крайней нищетой.
The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty.
Ах, эти американцы, любят хвалиться богатством.
Oh, another mark of American affluence.
Было здесь и еще кое что кроме богатства и роскоши, что сводило Адама с ума.
There was, however, something besides the affluence and beauty of Saint Charles... which filled Adam 's brain until he could barely breathe.
По сути, именно поэтому основанные на прибыли учреждения не склонны к изменениям. Так как это создаёт не только угрозу для выживания большого количества людей, но и ставит под удар желаемый материалистический образ жизни, ассоциируемый с богатством и властью.
This makes it inherently difficult for profit-based institutions to change, for it puts in jeopardy not only the survival of large groups of people, but also the coveted materialistic lifestyle associated with affluence and power.
Богатство не всегда дает свободу выбора.
Affluence doesn't always purchase opportunity.
sustantivo
Вы не заслуживаете богатства.
You don't deserve the money.
Европа, семейное богатство... начинай.
Europe, family money... go.
А для меня богатство...
To me... money....
Этот дом пахнет богатством.
This place reeks of money.
Это линия богатства.
That's your money line.
И успеха, и богатства.
And success and money.
Такая жажда богатства - святотатство.
Such lust for money is blasphemy.
Жила бы в богатстве.
You'd never lack for money again.
Деньги, работоспособность, богатство.
Money, efficiency, won'th.
В то время мы жили в большом доме — мой дед оставил его своим детям, а никаких особых богатств, кроме этого дома, у них не имелось.
We lived at that time in a big house; it was left by my grandfather to his children, and they didn’t have much money aside from the house.
Она не слыхала о каких-либо исключительных талантах или особых добродетелях леди Кэтрин, а что касается признаков знатности и богатства, считала, что сможет созерцать их без особого волнения.
She had heard nothing of Lady Catherine that spoke her awful from any extraordinary talents or miraculous virtue, and the mere stateliness of money or rank she thought she could witness without trepidation.
sustantivo
Такая сдержанность, такое богатство!
There's so much restraint and exuberance.
Благодаря этой выставке, ее богатству, ее гибкости, ее текстурам...
With this exhibition tonight, with its exuberance, its lithe, almost athletic texture...
И что можно почерпнуть, читая этих ребят... так это не ощущение страданий от жизни, а скорее настоящее богатство от чувства власти над ней.
But one thing that comes out from reading these guys... is not a sense of anguish about life so much as... a real kind of exuberance of feeling on top of it.
- На любых собраниях она любила танцевать,.. чтобы выразить богатство своего тела.
- She loved at any social gathering to dance... to exhibit the exuberance of her body.
sustantivo
Далее мы покажем, почему оценки чистого богатства ферм не аналогичны оценкам чистого богатства домохозяйств, которые контролируют их деятельность.
We then highlight why estimates of net worth for farms are not synonymous with estimates of net worth for households that control farms.
4. Балансы непроизведенных активов в большинстве случаев являются необходимым компонентом расчета чистого богатства страны.
4. Balance sheets for non-produced assets are in most cases requisite when determining a nation's net worth.
V. ДАННЫЕ ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОЦЕНКИ ЧИСТОГО БОГАТСТВА ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ
V. DATA TO SUPPORT ESTIMATES OF HOUSEHOLD NET WORTH
5. Существуют по меньшей мере три основных вида использования информации о чистом богатстве фермерских хозяйств.
5. There are at least three main uses of farm-level net worth information.
Информация о финансовом состоянии фермерских хозяйств, особенно о долях кредитов с учетом масштабов сельскохозяйственной деятельности и об их чистом богатстве, помогает более глубоко понять этот вопрос.
Information about the farm balance sheet, particularly lender market shares among sizes of farming operations, and net worth helps inform this issue.
Все знали что карты - это богатство.
Everyone knew what a Ju-Ji-Mon was worth.
Неужели... эти богатства стоят больше чем твоя честь?
Is this ... treasure truly worth more than your honour ?
в Кали ему нравится ее богатство.
He's probably taking that Kali woman for all she's worth.
Миллионное богатство должников, которое он взял по дешевке.
Millions and millions' worth of debt that he picked up on the cheap.
sustantivo
В названии, присвоенном данному проекту на исландском языке, "Fósturlandsins Freyjur", отражено богатство ресурсов этой земли, и прослеживается связь с именем богини плодородия германской мифологии - Фрейи и вообще с женским началом.
The Icelandic name given to the project, Fósturlandsins Freyjur, has connotations with the properties of the land and also with the Germanic fertility goddess Freyja and femininity in general.
Хотя эти предложения и носят всеобъемлющий характер, вполне возможно, учитывая богатство нашего воображения, что по мере продвижения нашей работы вперед будут вноситься и другие предложения.
While these have been very comprehensive in nature, it is not impossible that, given the fertility of our imaginations, there may be others that will arise as we continue our work.
Если не охранять богатства и плодородие планеты, будущее человека будет поставлено под угрозу.
Unless the fertility and productivity of the planet are safeguarded, the human future is at risk.
Размеры этого урожая зависят от сохранения существующих богатств океана.
Such gargantuan harvests depend on the continuing fertility of the oceans
да будет мне, монархи, дозволено спросить пред всем собраньем, ... Какое затрудненье иль преграда к тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, богатства, радостей, искусства пастырь явил свой лик в прекраснейшем саду, во Франции любезной и обильной.
Let it not disgrace me if I demand, before this royal view... what rub or what impediment there is why that the naked, poor and mangled peace, dear nurse of arts and joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Стоимость рудника, содержащего металлы, в большей степени зависит от его богатства и в меньшей ~ от его местоположения.
That of a metallic mine depends more upon its fertility, and less upon its situation.
Стоимость каменноугольной копи для ее владельца часто зависит столько же от ее местоположения, как и от ее богатства.
The value of a coal-mine to the proprietor frequently depends as much upon its situation as upon its fertility.
Так как цена драгоценных металлов и камней регулируется во всем свете ценою их на самых богатых рудниках, то рента, которую может давать своему владельцу тот или иной рудник, зависит не от его абсолютного, а, так сказать, относительного богатства или от избытка его добычи сравнительно с другими рудниками такого же рода.
As the price both of the precious metals and of the precious stones is regulated all over the world by their price at the most fertile mine in it, the rent which a mine of either can afford to its proprietor is in proportion, not to its absolute, but to what may be called its relative fertility, or to its superiority over other mines of the same kind.
То уменьшение стоимости серебра, которое является результатом богатства рудников и которое действует равномерно или почти равномерно в большей части торгового мира, весьма мало задевает каждую отдельную страну.
That degradation in the value of silver which is the effect of the fertility of the mines, and which operates equally, or very near equally, through the greater part of the commercial world, is a matter of very little consequence to any particular country.
Сведения о количествах этих металлов, найденных там первыми пришельцами, были, вероятно, очень сильно преувеличены, равно как и сведения о богатстве рудников, которые были подвергнуты разработке непосредственно вслед за открытием этих стран.
The quantities of those metals which the first adventurers are said to have found there had probably been very much magnified, as well as the fertility of the mines which were wrought immediately after the first discovery.
sustantivo
Какая роскошь, какое богатство.
Such a profusion of good things!
sustantivo
На Африку приходится 30 процентов ресурсов природных богатств мира, включая 40 процентов золота, 60 процентов кобальта и 90 процентов платины.
Africa has 30 per cent of the world's mineral resources, including 40 per cent of its gold, 60 per cent of its cobalt and 90 per cent of its platinum.
Следовать за мечтой о богатстве.
To follow the gold dream.
О "других" значит о других богатствах?
When you say "others," could they be bars of gold?
Богатства, накопленные мной, омыты кровью.
The gold and silver I've stored are covered with blood.
"большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое",
Or with princes that had gold,
"Разбитые мечты о богатстве"?
"Broken Dreams of Gold"?
Ты за богатством не гоняешься.
Here I thought you were a gold-digger.
Богатства земли, сокровища света.
The gold of Cortéz the jewels of Pizarro
И твоё богатство при тебе такой же срок.
You have been heavy with gold for equal years.
За него я плачу четырнадцатую долю от всех моих богатств золотом и серебром, не считая самоцветов.
For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold, setting aside the gems;
sustantivo
Из семьи богатства и истории, ты долбаная манда!
A family of means and history, you fucking cunt!
Зачем нам богатство?
No need for means.
sustantivo
Меня не соблазнит ни богатство, ни великая слава.
I steal and kill to stay alive. Not for the luxury of glory.
Я мог бы поспособствовать своими богатствами, если бы вы учли мои интересы.
I could contribute to your luxuries if you can ensure my interests.
Это то богатство, которое мы не можем себе позволить.
That's a luxury we can't afford.
И теперь, из-за тебя большая часть богатства тоже исчезла.
And now, thanks to you, most of the luxuries are gone too.
После их смерти я узнала всю правду, откуда появилось наше богатство.
After they died, I fully learned the truth. About where our luxury came from.
sustantivo
С одной стороны, говорится, что женщины участвуют в процессе выработки решений, имеют право на владение землей и богатством; с другой стороны, мужчины принимают решения о покупке оборудования и сельскохозяйственной техники в более чем 60 процентах домашних хозяйств, а женщины и девушки не имеют возможности передвигаться.
On the one hand, it stated that women shared in decision-making, held titles to land and had power of the purse; on the other hand, men made decisions on the purchase of equipment and farm machinery in more than 60 per cent of households and women and girls lacked mobility.
- Ну, раз уж монахини распоряжаются богатствами монастыря...
- Well, since the nuns hold the priory purse strings...
sustantivo
Именно они должны иметь большее представительство в процессе принятия решений в Совете, а не те немногие, которые стремятся к богатству, престижу, привилегиям и власти для достижения своих целей.
It is they that must be given greater representation in the decision-making processes of the Council, and not those few who seek pelf, prestige, privilege and power to promote their own agendas.
sustantivo
Куда молодому человеку на которого вдруг свалилось с неба настоящее богатство повести даму, чтобы ее угостить?
Where would a young man, recently cashed-up, take someone for a drink?
sustantivo
Эти операции, которые проводятся через негласные контракты и частные офшорные компании, представляют собой корпоративное растаскивание минеральных богатств страны, оцениваемых во многие миллиарды долларов.
These transactions, which are controlled through secret contracts and off-shore private companies, amount to a multi-billion-dollar corporate theft of the country's mineral assets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test