Traducción para "безликий" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Это не борьба между правительствами и организациями, с одной стороны, и безликим врагом -- с другой.
It is not a fight between Governments and organizations on the one hand and a faceless enemy on the other.
Он указывает, что система "безликих судей", о которых говорил г-н Крецмер, в настоящее время отменена.
He pointed out that the system of "faceless judges" in Peru, referred to by Mr. Kretzmer, had now been abolished.
Гражданских лиц, обвиняемых в терроризме, судят гражданские "безликие суды".
Civilians accused of terrorism are tried by civilian "faceless courts".
Ни один Председатель Генеральной Ассамблеи не должен зависеть от прихотей безликих бюрократов, как будто он или она просит о личном одолжении.
No President of the General Assembly should be subjected to the whims of faceless bureaucrats as if he or she were asking for personal favours.
Для миллионов людей во всем мире Организация Объединенных Наций является не безликим институтом.
For millions of people around the world, the United Nations is not a faceless institution.
Следует любой ценой избегать возможности того, чтобы правительства тайно вели дело с безликими участниками процедур.
The possibility of Governments dealing secretly with faceless bidders should be avoided at all costs.
До тех пор пока в Перу совершаются акты терроризма, существование системы "безликих судов" будет оправдано.
As long as terrorism continued to exist in Peru, the existence of “faceless courts” would continue to be justified.
Война слишком часто превращает их в бессловесные и безликие существа, низведенные до уровня голой статистики в программах новостей.
They are all too often rendered speechless and faceless by war, reduced to crude statistics in the news.
В них используются специальные суды из <<безликих судей>>, состоящие из анонимных судей.
In particular, they tried civilians in special tribunals of "faceless judges" composed of anonymous judges.
Первые Безликие.
The first Faceless Men.
Безликий оффисный дроид.
Faceless office droid.
безликий, бестелесный.
faceless, formless !
Молодцы, безликая толпа.
Well done, faceless mob.
Безликий ужасный монстр?
Faceless nightmare monster?
- Безликая корпорация.
- Faceless corporation.
Прости... Безликие?
I'm sorry -- the faceless?
За спиной его поднималась в небо отвесная стена, черная и безликая.
A towering cliff stood behind them, a sheer drop, black and faceless.
Гермиона поспешно бросила свой экземпляр учебника «Лицом к лицу с безликим» обратно в сумку, а сумку затолкала под стул.
Hermione hastily dropped her copy of Confronting the Faceless back into her bag and stowed it under her chair.
И едва он это сказал, как в голове его образовалась картина: Джинни, одетая в белое платье, венчается с высоким, безликим, но очень неприятным незнакомцем.
As he said it, a vivid picture formed in Harry’s mind of Ginny in a white dress, marrying a tall, faceless, and unpleasant stranger.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
Какое мне было дело до безымянных, безликих людей и прочих созданий, которые могли погибнуть в туманном будущем, если здесь и сейчас ты был жив, здоров и весел?
What did I care if numbers of nameless and faceless people and creatures were slaughtered in the vague future, if in the here and now you were alive, and well, and happy?
adjetivo
Благодаря прямым контактам с лицами, которые практически занимаются этими вопросами, эти поездки предоставили возможность выйти за пределы безликих официальных документов и статистики и непосредственно ознакомиться с реальной действительностью.
Through exchanges with those involved on a daily basis, the missions provided a means of going beyond the impersonality of written texts and statistics in order to come to grips with living reality.
Для того, чтобы борьба с нищетой и кампания за эмансипацию женщин увенчалась успехом, мы должны провести глубокий анализ механизма, который лежит в основе экономической неустойчивости, ведет к финансовой напряженности и вытекающим из этого социальным последствиям, а также допускает массовую эксплуатацию наиболее уязвимых слоев населения силами, подчас безликими и плохо поддающимися определению.
For this fight against poverty and this campaign for emancipation to succeed, we must agree to a decisive review of the mechanism that underlies the economic fluctuation, that causes financial tension and its attendant social consequences, and that tolerates massive exploitation of the weakest by forces that are often impersonal and unidentifiable.
Уже достаточно давно, встречаясь в этих коридорах, выступая с этой трибуны или, может быть, трудясь -- и при этом на что-то надеясь -- в наших безликих кабинетах, мы участвуем в процессе выработки важных позиций и оформления тщательно продуманных решений, которыми мы должны обеспечить сегодняшний сложный и тяжело живущий мир, действуя в духе справедливости и законности.
For some time, in these corridors, from this rostrum or, perhaps, working in a spirit of hope in our impersonal offices, we have been engaged in the process of elaborating significant positions and outlining the carefully crafted solutions with which we must provide today's complex and difficult world, in a spirit of justice and legality.
Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами.
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices.
Мы хотели бы, чтобы сформулированные в Декларации тысячелетия цели определенным образом учитывали бы сложившиеся реальности, с тем чтобы они были в большей степени приемлемыми для общества, состоящего из людей, действия которых диктуются разумом и сердцем, а не для общества, рассматриваемого как безликая ячейка цивилизации.
We would like certain adaptations in the MDGs so that they become more suited to societies made up of human beings who have minds and hearts that dictate their actions, rather than societies that are seen as impersonal units of civilization.
Сегодняшняя заключительная церемония выглядит как третьеразрядное бдение по Конференции по разоружению, и пожалуй, по этой вот причине шанс и увел нас из ее большого зала собраний и привел нас в этот безликий зал, где мы заседаем сегодня, который больше пристал для зажжения четырех погребальных свечей.
This closing ceremony today seems like a third-rate wake for the Conference on Disarmament, and perhaps for that reason chance has carried us away from its great Assembly Hall and brought us to this impersonal room where we are meeting today, which is much more appropriate for lighting the four funeral candles.
Мне кажется, мое воровство было слишком безликое.
I wonder if my theft was too impersonal.
Больницы бываю такими безликими.
Hospitals can be so impersonal.
Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов.
the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests.
Ну да,это место не "холодное" и не безликое, ни чуточку.
This place isn't cold and impersonal at all.
- Почему всё так безлико?
- Why so cold, impersonal?
Кроме того, убивать с расстояния так безлико.
Besides, killing from a distance is so impersonal.
Которые приспосабливаются к безликому рабочему месту.
One who adjusted to an impersonal workplace.
Такую технику многие считают нечестной... и безликой.
A tactic that some believe is unfair and impersonal.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
adjetivo
Местные художники становятся безликими и невидимыми иногда даже в своих собственных или соседних общинах.
Local artists become featureless, and indistinguishable, even sometimes within their own or neighbouring communities.
И хотя иногда на пуговицах присутствуют разного типа вставки ли украшательства, большая часть из них, и я имею в виду действительно большую часть, совершенно безлики, как вы могли видеть из моих слайдов.
Ching! And though occasionally a button will turn up with some sort of decoration or insignia, the majority, and I mean the vast majority, as you've seen from my slides, are completely featureless.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Standard apartments furnished with standard furniture, standard locks cut into blind featureless doors.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test