Ejemplos de traducción
sustantivo
- Банк Таиланда, коммерческий банк и такой банк, который был конкретно учрежден в силу закона;
- The Bank of Thailand, a commercial bank and such banks as specifically established by law;
К числу крупных банков, представляющих ипотечные кредиты, относятся "ТБС-Банк", Банк Грузии и "Про Кредит банк".
Major banks offering mortgages are TBC Bank, Bank of Georgia and ProCredit Bank.
К числу основных банков, предоставляющих кредиты, относятся Центральный банк Йемена, Коммерческий банк и Сельскохозяйственный кооперативный кредитный банк.
The main banks that provide loans include the Central Bank of Yemen, Commercial Bank and Agricultural Cooperative Lending Bank.
Основными банками, выдающими кредиты, являются Центральный банк Йемена, Коммерческий банк и Банк кооперативного сельскохозяйственного кредитования.
The major banks that grant loans are the Central Bank of Yemen, Yemen Commercial Bank and the Cooperative and Agricultural Credit Bank.
25 Всемирный банк, Африканский банк развития, Азиатский банк развития, Европейский банк реконструкции и развития и Межамериканский банк развития.
25 The World Bank, the African Development Bank, the Asian Development Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the Inter-American Development Bank.
Банков - члены различных финансовых учреждений (Всемирного банка, Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и т.д.) и частных коммерческих банков.
Banks- Members of various financial institutions public (World Bank, European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), European Investment Bank (EIB), etc.) and private commercial banks
Функционируют разнообразные банковские учреждения, в том числе два коммерческих банка (Банк Монтсеррата и Королевский банк Канады) и ряд международных банков.
There are various banking facilities, including two commercial entities (the Bank of Montserrat and the Royal Bank of Canada) and several international banks.
– В банке лежит, дожидается срока. А где же ему быть?
«In the bank for to be collected. Where WOULD it be?»
Требуя от банка платежа, обладатель банковского кредита терял бы эту премию.
By demanding payment of the bank, the owner of a bank credit would lose this premium.
Шотландские банки, вне всякого сомнения, очень дорого платились за свое неблагоразумие и беспечность, но Английский банк очень дорого платился не только за свое собственное неблагоразумие, но за еще большее неблагоразумие всех шотландских банков.
The Scotch banks, no doubt, paid all of them very dearly for their own imprudence and inattention. But the Bank of England paid very dearly, not only for its own imprudence, but for the much greater imprudence of almost all the Scotch banks.
Банк не может быть должником двух различных лиц за одну и ту же вещь, и обладатель банковых денег, не имеющий квитанции, не может потребовать от банка платежа, пока не купит ее.
The bank cannot be debtor to two persons for the same thing; and the owner of bank money who has no receipt cannot demand payment of the bank till he buys one.
Представитель Гильд-Банка обратился через стол к Кинесу:
The Guild Bank representative looked across at Kynes.
– В Бристоле, в банках и прочих местах, – ответил матрос.
«At Bristol, in banks and places,» answered his companion.
Эти вклады в монете или вклады, которые банк обязывался выплачивать монетой, составляли первоначальный капитал банка или всю ту стоимость, которая была представлена так называемыми банковыми деньгами.
Those deposits of coin, or those deposits which the bank was bound to restore in coin, constituted the original capital of the bank, or the whole value of what was represented by what is called bank money.
Город Амстердам извлекает из банка значительный доход.
The city of Amsterdam derives a considerable revenue from the bank.
sustantivo
iii) внутренняя тара - пластмассовые бутыли, банки, мешки или ящики с максимальной массой содержимого 5 кг каждый в наружной таре, состоящей из картонного ящика или барабана, с максимальным весом содержимого 25 кг.
(iii) inner packagings of plastics bottles, jars, bags or boxes, of maximum contents 5 kg each, within an outer packaging of a fibreboard box or a fibre drum of maximum contents 25 kg.
(Например, наклейка на банке гласит <<Кофе>>, а соответствующая документация позволяет выявить связь этой банки с известным производителем кофе)
(e.g. the label on the jar says "Coffee" and the paperwork traces the jar back to a known coffee manufacturer.)
22. "Емкость" (класс 1) включает ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре".
22. "Receptacle (Class 1) includes boxes, bottles, cans, drums, jars and tubes, including any means of closure used in the inner or intermediate packaging. ".
Например, для того чтобы, скажем, банка маринованных огурцов особого засола попала на полки четырех основных сетей продуктовых магазинов американского города Тампа (Флорида), требуется затратить порядка 50 долл. США.
For example, it costs about US$50 to place, say, a jar of speciality pickles on the shelves of all four major grocery chains in the United States city of Tampa, Florida.
Опасаясь за свое здоровье и здоровье своей дочери, г-жа Хачатрян схватила стеклянную банку и бросила ее в г-жу Закарян, попав ей в лицо, и г-жа Закарян выронила из рук нож; с повреждениями в области лица гжа Закарян была госпитализирована.
Fearing that she or her daughter would be injured, Ms. Khachatrian reached for a glass jar and threw it at Ms. Zakarian, hitting her in the face, and causing Ms. Zakarian to drop her knife; Ms. Zakarian sustained injuries to her face and was hospitalized.
[(2)103(3)] "Емкости" включают ящики, бутыли, банки, барабаны, канистры и трубки, включая любые средства укупорки, используемые во внутренней или промежуточной таре (класс 1).
[(2)103(3)] “Receptacles” includes boxes, bottles, cans, drums, jars and tubes, including any means of closure used in the inner or intermediate packaging (Class 1).
(Например, банка того типа, который обычно используется для расфасовки кофе, и тяжелее по весу, чем пустая банка.
(e.g. the jar is of a type typically used for coffee and has a mass greater than that of an empty jar.
— Она, она, — улыбаясь, кивнула Гермиона, гордо продемонстрировав им банку.
“Oh yes she is,” said Hermione happily, brandishing the jar at them.
Грюм подобрал кувыркающегося паука и водворил обратно в банку.
Moody picked up the somersaulting spider and threw it back into the jar.
— Никогда в жизни… Ты шутишь… — прошептал Рон, приблизив банку к глазам.
“That’s never—you’re kidding—” Ron whispered, lifting the jar to his eyes.
Рон чуть не выронил банку. — Гарри! — Гермиона вздрогнула от неожиданности. — Ты что тут делаешь?
Ron nearly dropped the jar. “Harry!” squealed Hermione. “What are you doing here?
Гарри опрометью кинулся к двери, над головой лопнула банка с сушеными тараканами.
And as Harry hurtled towards the door, a jar of dead cockroaches exploded over his head.
Она может превращаться… — Гермиона вытащила из сумки плотно закрытую стеклянную банку, — в жука!
She can turn—” Hermione pulled a small sealed glass jar out other bag. “into a beetle.”
светлая, прохладная лестница, устланная роскошным ковром, обставленная редкими цветами в китайских банках.
a bright, cool stairway, laid with sumptuous carpet, adorned with rare flowers in Chinese jars.
— А может, возьмем вот это? — Рон сунул под нос Гермионе банку с тараканьими гроздьями. — Еще чего! — возмутился Гарри.
said Ron, shoving a jar of Cockroach Clusters under Hermione’s nose. “Definitely not,” said Harry.
На столах поблескивают латунные весы и банки со всякой гадостью, между столами парят котлы.
Twenty cauldrons stood steaming between the wooden desks, on which stood brass scales and jars of ingredients.
sustantivo
sustantivo
После прекращения длительных деловых отношений истец подал в суд на ответчика, чтобы добиться получения платы за банки, которые были поставлены, но не оплачены.
After their long-term relationship ended, the plaintiff sued the defendant to recover payment for tins delivered and not paid for.
Сначала навоз высушивают, а затем лепят из него брикеты, которые вновь высушиваются, поджигаются с хворостом и сжигаются в продырявленных жестяных банках или других приспособлениях для сжигания.
The dung is dried and made into bricks, or cakes, dried and kindled with brushwood and burned in a perforated tin or other burners.
естественные примеси ртути в сыпучих материалах (пластмассы, жестяные банки и т.п.) и минералах;
Natural mercury impurities in bulk materials (plastics, tin cans, etc.) and minerals;
Заключенные показали, как они располагаются на полу камеры в ночное время: они напоминали сардин, уложенных в консервную банку.
They demonstrated how they lay down on the cell floor at night; they were packed together like sardines in a tin.
Истец, мексиканское предприятие, продавал банки для печенья ответчику - корпорации США.
The plaintiff, a Mexican enterprise, sold biscuit tins to the defendant, a U.S. corporation.
Банку говяжьей тушенки, банку бисквитного пудинга и банку вареных овощей, пожалуйста.
'A tin of braised beef,' a tin of sponge pudding and a tin of mixed veg, please.
— Садись. — Люпин указал на стул и снял крышку с пыльной банки. — У меня только в пакетиках.
“Sit down,” said Lupin, taking the lid off a dusty tin.
Хагрид прислал огромную банку ирисок из патоки, которые, как убедился Гарри, перед тем как есть, надо разогреть на огне.
Hagrid had sent him a large tin of treacle fudge, which Harry decided to soften by the fire before eating;
Опасаясь, что он громовым лаем перебудит весь замок, друзья поскорее дали ему ириски из патоки, которые нашли в жестяной банке на камине, и они тут же склеили его зубы.
Worried he might wake everyone at the castle with his deep, booming barks, they hastily fed him treacle fudge from a tin on the mantelpiece, which glued his teeth together.
Каждая консервная банка, каждый мусорный бак, каждое стекло, каждая машина, каждый бокал, каждая ржавая железка внезапно ожила подобно включившейся музыкальной установке.
Every tin can, every dust bin, every window, every car, every wine glass, every sheet of rusty metal became activated as an acoustically perfect sounding board.
Но только выкинули деньги на ветер: менее говорливой она не стала. Хуже того, потребовала носить значки — подать пример другим. Каждый вечер, придя в гостиную, Гермиона высматривала очередную жертву, загоняла в угол и трясла у нее под носом жестяной банкой со значками.
Their Sickles had been wasted, however; if anything, they seemed to have made Hermione more vociferous. She had been badgering Harry and Ron ever since, first to wear the badges, then to persuade others to do the same, and she had also taken to rattling around the Gryffindor common room every evening, cornering people and shaking the collecting tin under their noses.
sustantivo
a) она должна иметь ширину сидений на шлюпочной банке не менее 0,45 м из расчета на одного человека, но максимальное число лиц, допускаемых к перевозке, не может превышать произведения величины 3 .
(a) Seat width shall be not less than 0.45 m per person on each bench, while the permitted maximum number of persons shall not exceed the product 3.LC.BC.CC;
Но, как мы уже сказали, помощь будет оказана только вне пределов банка.
But he has to treat the wounded off the bench.
Хорошо, передай им, что доктор будет. Но помощь будет оказана только вне пределов банка.
We can send a doctor, but will treat the wounded man off the bench.
Я могу доказать, что вторая часть банка тоже принадлежит Терразини.
But if the evidence convinces you, sir, Terrasini will be on the other side of the bench.
sustantivo
В двух отделениях отправляли на переработку стекло, консервные банки и изделия из пластмассы; в одном отделении для питья использовали не бумажные стаканчики, а фарфоровую посуду; в двух отделениях отправляли на повторное заполнение картриджи для тонеров; a в одном отделении органические отходы отправляли на переработку в удобрения.
Two offices were recycling glass, cans and plastic; one office used china instead of paper cups for drinking; two offices were recycling toner cartridges; and one office was recycling organic waste as fertilizer.
Я также прихвачу банки арахисового масла с розочками.
I'm also picking up peanut butter cups with those roses.
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test