Traducción para "youngest children" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The youngest children rarely appreciate the perils they face.
Самые младшие дети редко сознают опасности, которым они подвергаются.
On the fifth day the three youngest children were taken back to the police station accompanied by two policemen.
На пятый день трех младших детей вновь доставили в полицейский участок в сопровождении двух полицейских.
In November 1998, the author and her three youngest children fled Zambia to seek political asylum in Namibia.
В ноябре 1998 года автор сообщения и трое ее младших детей покинули Замбию с целью получить политическое убежище в Намибии.
When deportation was to take place Mrs Gómez Silva tried to commit suicide and the 3 youngest children absconded.
Непосредственно перед депортацией гжа Гомес Силва попыталась покончить жизнь самоубийством, а трое младших детей скрылись изпод надзора.
In Latin America, reports tell of government forces that have deliberately killed even the youngest children in peasant communities on the grounds that they, too, were dangerous. 9/
Имеются сообщения о том, что в Латинской Америке правительственные силы специально убивали в крестьянских общинах даже самых младших детей по той причине, что и они опасны 9/.
He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant.
Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта.
The Committee accordingly concludes that there has been a violation of article 12, paragraph 2, in respect of the author's wife and three youngest children whom the wife's passport also covered.
Поэтому Комитет считает, что имело место нарушение пункта 2 статьи 12 в отношении супруги автора и трех младших детей, которые также вписаны в ее паспорт.
In March 2000, the Swiss federal authorities granted the author asylum and approved family reunification. On 26 September 2000, his wife and the three youngest children sought to leave Libya to join the author in Switzerland.
В марте 2000 года федеральные власти предоставили автору убежище и разрешение на воссоединение семьи. 26 сентября 2000 года его супруга и трое младших детей попытались покинуть Ливию и воссоединиться с автором в Швейцарии.
3.2 The author contends that the frustration by the State party of his wife and three youngest children joining him in Switzerland does not originate in any legitimate concern for the affected individuals, but is apparently motivated by a desire to punish the author.
3.2 Автор утверждает, что активное нежелание государства-участника предоставить его супруге и трем младшим детям возможность воссоединиться с ним в Швейцарии проистекает не из какой-либо обоснованной обеспокоенности их судьбою а, очевидно, объясняется стремлением наказать автора.
6.1 By letter of 31 March 2003, the authors responded to the State party's submissions, observing that, as at that point, with the High Court's dismissal of their application, Mrs. Bakhtiyari and the three youngest children had no further legal options by which they could remain in Australia, and would be detained until deportation.
6.1 В письме от 31 марта 2003 года авторы представили свой ответ на представления государства-участника, отметив, что, поскольку Высокий суд отклонил их ходатайство, у гжи Бахтияри и трех младших детей не оставалось никаких дальнейших юридических средств, с помощью которых они могли бы остаться в Австралии, и они находились бы в центре задержания до момента депортации.
The conference in Oslo will focus on economic exploitation of the youngest children.
Конференция в Осло заострит внимание на экономической эксплуатации самых маленьких детей.
155. For the youngest children especially, many health problems during armed conflicts are linked to malnutrition.
155. Многие проблемы здравоохранения, возникающие во время вооруженных конфликтов, связаны с недоеданием, особенно для самых маленьких детей.
The Government and Parliament had made a commitment to provide the 32,000 extra places needed for the youngest children by January 2006.
Правительство и парламент обязались выделить к январю 2006 года 32 000 дополнительных мест, необходимых для самых маленьких детей.
The importance of having clear guidelines or laws for quality assurance and accessibility, as well as accurate and disaggregated data on the youngest children, were emphasized.
Было отмечено важное значение наличия ясных руководящих принципов или законов, обеспечивающих эффективное решение рассматриваемой проблемы, и их доступности, а также точных дезагрегированных данных в отношении самых маленьких детей.
That is why the World Food Programme is aggressively promoting the global school feeding programme and a greater focus on nutrition for pregnant women and their youngest children.
Именно поэтому Мировая продовольственная программа активно поддерживает глобальную программу организации питания детей в школах и уделение более пристального внимания питанию беременных женщин и их самых маленьких детей.
It includes monetary assistance in the form of scholarships for boys and girls to attend school, giving priority to girls; and providing food to the youngest children and to pregnant and lactating women.
Она включает денежную помощь в виде стипендий для мальчиков и девочек, посещающих школу, с уделением первоочередного внимания девочкам; и предоставление питания самым маленьким детям, а также беременным и кормящим женщинам.
The Committee urges authorities and all persons involved with relief and humanitarian assistance to heighten their efforts to reach the youngest children and those most difficult to reach.
Комитет настоятельно призывает власти и всех лиц, занятых оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи, активизировать свои усилия, с тем чтобы охватить такой помощью маленьких детей и тех людей, которых наиболее трудно охватить такой помощью.
Another significant challenge to the healthy development of children was HIV/AIDS, which threatens the youngest children's right to survival, as well as denying their right to a stable and safe environment.
Другой важной проблемой на пути обеспечения здорового развития детей является ВИЧ/СПИД, который ставит под угрозу право самых маленьких детей на выживание, а также лишает их права на стабильные и безопасные условия жизни.
This deficiency is made good, for the poorer population groups, by the family welfare community centres and other services for the youngest children, such as the community kindergartens, which are discussed below.
Для наиболее обездоленных групп населения этот факт представляет собой дополнительную форму ограниченного оказания услуг вместе с общинными центрами семейного благосостояния и другими типами охвата услугами в отношении самых маленьких детей, например, общинными детскими садами, речь о которых пойдет в другой главе доклада.
80. There is still much to learn about how the youngest children engage with the digital universe but, according to available research, the frequent use of touchscreen devices in kindergarten is associated with vocabulary development and academic achievement.
80. Еще многое предстоит выяснить о том, как самые маленькие дети взаимодействуют с <<цифровой вселенной>>, однако, по данным научных исследований, частое использование устройств с сенсорным экраном в детских садах ассоциируется с расширением словарного запаса и успехами детей в учебе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test