Traducción para "you come are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Don't they teach you anything in the . wherever it is you come from?
– Вас что, ничему не учат… там, откуда ты пришел?
Did you come for your interest?» «No, sir,» I says; «is there some for me?»
Ведь ты пришел за процентами? – Нет, сэр, – говорю я. – А разве для меня что-нибудь есть?
He said: "Did you come here seeking information about the big guns?"
И вслух: – Так ты пришел к нам за информацией о больших пушках?
“Better tell me, if you come here to drink and twice told me to come to you here, why did you hide and try to leave just now, when I looked in the window from the street? I noticed it very well.”
— Скажите лучше, если вы сюда приходите пить и сами мне назначали два раза, чтоб я к вам сюда же пришел, то почему вы теперь, когда я смотрел в окно с улицы, прятались и хотели уйти? Я это очень хорошо заметил.
Participants might wish to address the following issues: Which new trends in drug use have you come across?
Участники, возможно, пожелают ответить на следующие вопросы: С какими новыми тенденциями потребления наркотиков вам приходилось сталкиваться?
Participants might wish to address the following issues: Which concrete cases on illicit drug trafficking using sea containers have you come across?
Участники, возможно, пожелают ответить на следующие вопросы: С какими случаями незаконного оборота наркотиков с использованием морских контейнеров вам приходилось сталкиваться на практике?
“So why don’t you come along, Harry?” demanded Slughorn.
— Так что же вы не приходите, Гарри? — требовательно спросил Слизнорт.
“I keep my mouth shut, it’s why you come here, isn’t it?”
— Я держу язык за зубами, поэтому вы сюда и приходите, правда?
Because I don't choose to believe it, perhaps; but I don't. Why haven't you been?" she turned on the prince suddenly. "Why didn't you come near us all these three days, eh?"
Но тоже не верю! Может быть, потому что не хочу верить, – прибавила она как будто про себя. – Почему ты не приходил? – вдруг обернулась она опять к князю. – Все три дня почему не приходил? – нетерпеливо крикнула ему она другой раз.
'How dare you come to me with a torn elbow,' I said. 'Get out, scoundrel!' He turned around, walked out, and never came back.
«Как ты смеешь, говорю, с продранным локтем ко мне входить, — вон, негодяй!» Повернулся, вышел и больше не приходил.
Again there was silence. “But why do you...come asking...and say nothing...what does it mean?” Raskolnikov's voice was faltering, and the words somehow did not want to come out clearly.
Опять помолчали. — Да что вы… приходите спрашивать… и молчите… да что же это такое? — Голос Раскольникова прерывался, и слова как-то не хотели ясно выговариваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test