Ejemplos de traducción
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
It is therefore no wonder that the overwhelming majority of Member States are here today to continue to rally support for the draft resolution before us.
Поэтому не удивительно, что подавляющее большинство государств-членов, собравшихся здесь сегодня, вновь выражают поддержку предлагаемому проекту резолюции.
It is no wonder that the volume of trade from the north to the south is less than 2 per cent of the total export of the Turkish Cypriot side for 2005.
Нет ничего удивительного в том, что объем торговли с севера на юг составляет менее 2 процентов от общего объема экспорта кипрско-турецкой стороны за 2005 год.
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
If they had been examined by more intelligent eyes, and if the accounts of them had been reported by more faithful witnesses, they would not, perhaps, appear to be so wonderful.
Если бы эти сведения были проверены более трезвыми глазами и исходили от более надежных свидетелей, то они, вероятно, не представлялись бы столь удивительными.
“It must have been his sister’s doing. They were certainly no friends to his acquaintance with me, which I cannot wonder at, since he might have chosen so much more advantageously in many respects. But when they see, as I trust they will, that their brother is happy with me, they will learn to be contented, and we shall be on good terms again;
— Все объясняется чувствами его сестер. Они не одобряли его знакомства со мной. И тут нет ничего удивительного, если подумать, как легко он мог сделать выбор, более удачный во всех отношениях. Но как только они увидят, — а я верю, что они это в самом деле увидят, — насколько он счастлив со мной, они примирятся с его женитьбой, и наши отношения снова станут хорошими.
And it is not to be wondered at if none of the above-named Italians have been able to accomplish all that is expected from your illustrious house; and if in so many revolutions in Italy, and in so many campaigns, it has always appeared as if military virtue were exhausted, this has happened because the old order of things was not good, and none of us have known how to find a new one.
Не удивительно, что ни один из названных выше итальянцев не достиг цели, которой, как можно надеяться достигнет ваш прославленный дом, и что при множестве переворотов и военных действий в Италии боевая доблесть в ней как будто угасла. Объясняется это тем, что старые ее порядки нехороши, а лучших никто не сумел ввести.
It could be beaten like copper, and polished like glass; and the Dwarves could make of it a metal, light and yet harder than tempered steel. Its beauty was like to that of common silver, but the beauty of mithril did not tarnish or grow dim. The Elves dearly loved it, and among many uses they made of it ithildin, starmoon, which you saw upon the doors. Bilbo had a corslet of mithril-rings that Thorin gave him. I wonder what has become of it? Gathering dust still in Michel Delving Mathom-house, I suppose.’ ‘What?’ cried Gimli, startled out of his silence.
Ковкий, как медь, прочный, как сталь, сияющий после полировки, как зеркало, никогда не тускнеющий и удивительно легкий. Эльфы очень ценили мифрил; их древняя эмблема, Звезда Феанора, изображение которой вы видели на Воротах, изготовлена из морийского серебра – мифрила. Между прочим, Торин подарил Бильбо мифрильную кольчугу. Интересно, где она? Наверно, лежит в каком-нибудь сундуке… – Мифрильную кольчугу? – изумился Гимли. – Вот уж воистину – царский подарок!
Blood was spilled there, a few paces away, orc-blood. There are deep prints of hoofs all about this spot, and signs that a heavy thing was dragged away. The Orc was slain by horsemen, and later his body was hauled to the fire. But the hobbit was not seen: he was not “in the open”, for it was night and he still had his elven-cloak. He was exhausted and hungry, and it is not to be wondered at that, when he had cut his bonds with the knife of his fallen enemy, he rested and ate a little before he crept away. But it is a comfort to know that he had some lembas in his pocket, even though he ran away without gear or pack;
Неподалеку на земле засохшие подтеки черной крови. И кругом глубокие следы копыт: судя по всему, волокли тело. Орка, разумеется, убили конники, и труп его сожгли в общем костре. А хоббита «посередь поля» не заметили: темень, а он в эльфийском плаще. Перерезал кинжалом мертвеца ножные путы; был он голодный и изнуренный, решил отдохнуть и подкрепиться – что здесь удивительного? Мешка при нем наверняка не было; стало быть, путлибы – из кармана: вот это по-хоббитски, и тут есть чему порадоваться.
I wonder if we ever will.
Интересно, услышим ли мы их когдалибо.
He wondered how the term would be translated.
Ему интересно, как это слово будет переведено.
I wonder who of us will be here to mark that occasion.
Интересно, кто из нас будет присутствовать здесь на торжествах по этому поводу.
I wonder, however, whether that is a possible alternative.
Однако интересно, является ли это возможным вариантом?
We wonder who is to determine when a governmental institution is weak.
Интересно, кто должен определять, являются ли правительственные учреждения слабыми.
We wonder: If not land, what else could the Palestinians expect from Israel?
Интересно, чего еще, если не земли, могли бы палестинцы ожидать от Израиля?
We wonder if the theory of risk assessment could be applied to space debris.
Интересно, нельзя ли использовать теорию оценки риска применительно к космическому мусору?
I wonder whether this is not in fact the sole genuine objection there is to the draft resolution.
Интересно, не является ли это единственным подлинным возражением против проекта резолюции.
I wonder how many people in those same two years have disappeared from this constituency.
Интересно, сколько же людей за эти два года покинули свои должности?
I wonder how it reconciles this concept of paradise with North Korea's current economic situation?
Мне интересно узнать, как они согласуют этот рай с нынешней экономической ситуацией Северной Кореи?
It must be wonderful being a magician, doing all kinds of wonderful magic tricks.
Наверно, это так интересно, быть фокусником, выполнять всякие магические трюки.
“I wonder why Professor Lupin’s frightened of crystal balls?” said Lavender thoughtfully.
— Интересно, почему профессор Люпин боится хрустального шара? — задумчиво произнесла Лаванда.
I wonder what he can be doing there.
Интересно, чем он там занимается?
I wonder what sort of a tale we’ve fallen into?’
А мы, интересно, в какую сказку попали?
I wonder whether you know what it is, Tom?
— Вот интересно, знаете ли вы, что это такое, Том?
“Brains?” “Yes… I wonder what they’re doing with them?”
— Мозги? — Да… Интересно, что они с ними делают?
I wonder if Uncle Silas is going to hang this nigger.
– Интересно, повесит дядя Сайлас этого негра или нет?
I wonder when our O.W.L. results will come?
Интересно, когда нам пришлют результаты СОВ?
“Wow, I wonder what it’d be like to have a difficult life?”
— Интересно, что это такое — трудная жизнь?
I wonder what it was made of. Better not to know, I expect.
Из чего, интересно, они его делают. Хотя вообще-то лучше не знать из чего.
Still, I wonder if we shall ever be put into songs or tales.
А вообще-то интересно, попадем мы в сказку или песню?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test