Traducción para "who took in" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Finally, please provide the number of judges and prosecutors who took the courses, and in what locations.
И, наконец, просьба представить информацию о числе судей и прокуроров, которые приняли участие в обучении и где это происходило.
The comments made were useful to the independent expert who took them into account in formulating his revision.
Высказанные замечания оказались полезными для независимого эксперта, который принял их во внимание при подготовке пересмотренного варианта.
Some of the persons who took part in this confessed that they were given sums of money as an incitement to play roles in those scenes ...
Некоторые лица, которые приняли участие в них, сознались, что они получили деньги за участие в этих сценах...
I repeat, I was grateful to those delegations who took part for the constructive and forward—looking manner in which they set out their positions.
Повторяю, я признателен тем делегациям, которые приняли в них участие, за то, что они конструктивно и перспективно изложили свои позиции.
The matter was considered by the members of the Council, who took note of the information and welcomed the Secretary-General’s decision (S/1997/788).
Этот вопрос обсуждался членами Совета, которые приняли к сведению и приветствовали это решение Генерального секретаря (S/1997/788).
Both presentations were highly appreciated by the members of the Board, who took the issues presented into consideration when selecting beneficiaries.
Оба выступления получили высокую оценку со стороны членов Совета, которые приняли к сведению вопросы, поднятые при отборе бенефициаров.
Groups who took part in the study are already using the information to change community norms that perpetuate violence.
Те группы, которые приняли участие в проведении этого исследования, уже используют соответствующую информацию в целях изменения существующих в общинах норм, которые приводят к закреплению насилия.
257. The Commission benefited from the presence of the Under-Secretary-General for Safety and Security who took part in the discussion on this subject.
257. Для работы Комиссии было полезно присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, который принял участие в обсуждении данного вопроса.
We also express our appreciation to all organizations and individuals who took part in the events honouring the victims of the Great Famine.
Мы также выражаем нашу признательность всем организациям и лицам, которые приняли участие в мероприятиях, посвященных памяти жертв Великого голода.
2. As stipulated in the resolution, the report was conveyed to the General Assembly by the Secretary-General, who took note of its findings and concurred with its recommendations.
2. Как предусмотрено в упомянутой резолюции, доклад был препровожден Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем, который принял к сведению сделанные в докладе выводы и согласился с содержащимися в нем рекомендациями.
May he rest in peace, and, once again, I wish to thank the President of the General Assembly and all of those who took the floor.
Да пребудет он в покое, и я хотел бы вновь поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и всех тех, кто взял слово.
No one who took up arms, not to mention those who committed war crimes, should be permitted to hold any public office.
Никому из тех, кто взялся за оружие, не говоря уже о тех, кто совершил военные преступления, не должно быть позволено занимать какие бы то ни было государственные должности.
The Head of State of Eritrea stated this explicitly, expressing his readiness to support anyone who took up arms to bring down the regime in the Sudan.
Глава Государства Эритреи открыто заявил об этом, указав, что он поддержит кого угодно, кто взял в руки оружие для свержения режима Судана.
What Ivorians did not want to see happen was the inclusion of rebels in the Government of the Republic, the very same people who took up arms -- they are still armed -- and attacked the country.
Сами ивуарийцы не хотели, чтобы в состав правительства Республики были включены те самые мятежники, которые взяли в руки оружие и которые напали на страну и которые до сих пор не разоружены.
We will continue to aid UNSMIL's efforts to support the Libyan Government as it reintegrates those who took up arms in the name of change into a professional national army and a peaceful society.
Мы будем продолжать оказывать помощь МООНПЛ в ее усилиях по поддержке правительства Ливии в процессе реинтеграции тех, кто взял в руки оружие во имя преобразований, в профессиональную национальную армию и в мирное общество.
In addition, savings were achieved for information technology services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over and provided IT help desk services.
Кроме того, была достигнута экономия по статье информационно-технического обслуживания, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение работы службы информационно-технической поддержки.
And after retiring from that position, he devoted his last few active years to the creation, institution and resourcing of the Survey Capability Programme by building a consortium of interested partners who took over the financing of the project.
После выхода в отставку, он посвятил пять последних лет своей активной жизни созданию, организации и ресурсному обеспечению Программы развития возможностей для проведения обследований, образовав консорциум заинтересованных участников, который взял на себя задачу финансирования этого проекта.
The returning former exiles, who took charge of State affairs, ushered in unprecedented greed and zeal to loot the country's resources with abandon; culminating in the extended and widened suffering of the stayees Politically-motivated killings and thuggery were a common feature.
Бывшие изгнанники, которые вернулись в страну и взяли на себя ведение государственных дел, проявили беспрецедентные жадность и рвение в бесконечном разграблении ресурсов страны, приводившем к продолжению и усугублению страданий тех, кто все это время оставался в стране.
35. The reduced requirements were attributable to an overestimation of commercial communications in the budget as well as savings under communications support services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over radio and satellite communications services, including programming of repeaters and VHF radios.
35. Сокращение потребностей объясняется завышением сметы расходов на коммерческую связь в бюджете, а также экономией по статье расходов на эксплуатацию систем связи, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение радио- и спутниковой связи, включая программирование ретрансляторов и радиостанций ОВЧ-связи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test