Traducción para "while i was" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
While I was recovering, a second person came and made me lie down again.
Пока я приходила в себя, ко мне подошел второй мужчина и приказал опять лечь.
May I request representatives to remain seated while I escort the recipients of the awards.
Прошу представителей оставаться на местах, пока я сопровождаю в зал лауреатов Премии.
I will suspend this meeting briefly while I escort our distinguished guest out of the hall.
Я ненадолго прерываю это заседание, пока я буду сопровождать нашего уважаемого гостя из зала.
While I have the floor, I shall read it out, just because we are dealing with clever people here.
Пока я нахожусь на трибуне, я его зачитаю, потому что здесь мы имеем дело с умными людьми.
First, I thank members for their patience while I write out some rather lengthy notes.
Прежде всего, я выражаю признательность членам Ассамблеи за их терпение, пока я делаю весьма подробные записи.
I will now suspend our meeting for a couple of minutes while I escort the Vice-Minister from the Council Chamber.
А сейчас я прерву наше заседание на пару минут, пока я сопровождаю заместителя министра из зала Совета.
While I was in the region, more than 50 Palestinians were killed, and two Israeli reservists were lynched in Ramallah.
Пока я находился в регионе, было убито свыше 50 палестинцев, а в Рамаллахе линчевали двух израильских резервистов.
I liked it very much, and I have decided to continue to work in the Third Committee while I am here in New York.
Она мне очень понравилась, и я решил, пока я нахожусь здесь, в Нью-Йорке, продолжать работать в Третьем комитете.
I would ask for an answer to that and, while I am about it, an answer to the question that I put earlier: Why all the rush?
Я хотел бы получить ответ на этот вопрос и - пока я не закончил - на вопрос, поставленный мною ранее: к чему такая спешка?
I now suspend the meeting for a few minutes and, once again, I ask you to remain in your seats while I escort the Minister out of the Council Chamber.
А сейчас я прерываю заседание на несколько минут и вновь попрошу вас оставаться на местах, пока я провожу министра из Зала Совета.
"I asked them to wait outside while I—" "Call them in."
– Я попросил их подождать снаружи, пока я… – Позови их.
Please remain seated while I collect your parchment!
Пожалуйста, оставайтесь на местах, пока я не соберу ваши работы!
Jim talked out loud all the time while I was talking to myself.
Джим громко разговаривал все время, пока я думал про себя.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
Just while I was meditating, a puff came, caught the HISPANIOLA, and forced her up into the current;
Пока я медлил, налетевший внезапно шквал двинул «Испаньолу» против течения.
The tree was placed at the tunnel mouth to stop anyone coming across me while I was dangerous.
А дерево поместили у входа в туннель, чтобы никто не мог попасть ко мне в дом, пока я опасен.
He beat me hollow, because while I was writing the numbers down, he was already adding them as he went along.
И разбил меня на голову, поскольку, пока я эти числа записывал, он их уже сложил.
I phoned a garage to go out and get the car while I went to the hospital to see my wife.
Я позвонил в гараж, чтобы оттуда приехали и забрали машину, пока я буду в больнице у жены.
“Minerva, could I ask you to stand guard here while I take Harry upstairs?” “Of course,” said Professor McGonagall.
— Минерва, не могли бы вы постеречь его, пока я отведу Гарри наверх? — Конечно, — ответила профессор Макгонагалл.
While I was hypnotized she said, “I’m going to light a match, blow it out, and immediately touch the back of your hand with it.
Пока я находился под гипнозом, она сказала: «Сейчас я зажгу спичку, задую ее и прижму еще раскаленную головку к вашей руке.
While I was being tortured I witnessed them torturing other detainees ...
Во время пыток я видел, как пытают других задержанных...
However, while I will follow that procedure, the Committee will maintain a certain degree of flexibility.
Однако, в то время как я буду следовать этой процедуре, Комитет будет сохранять определенную гибкость.
For a while I believed that the active engagement of the Conference on Disarmament in the international disarmament field would continue unabated.
Какоето время я считал, что активность КР в области международного разоружения будет всегда оставаться неизменной.
As I said when we talked about these matters before the meeting, I am very grateful, Sir, that while I will be in Geneva for most of next year, you will be here and will give me a little helping hand.
Как я говорил во время обсуждения этих вопросов до проведения заседания, я очень благодарен Вам, гн Председатель, за то, что в то время, как я большую часть следующего года буду находиться в Женеве, Вы останетесь здесь и окажете мне немалую помощь.
I raised those points, and he said that Israel had submitted "all" maps, while I stated that the Secretary-General himself admitted that Israel had not submitted all maps.
Я задал эти вопросы, и он сказал, что Израиль представил <<все>> карты, в то время как я заявил, что сам Генеральный секретарь признал, что Израиль не представил все карты.
I told members that they were only thinking of how much money they could make and how, while I never saw them worrying about their towns, regions or districts.
Я сказал делегатам о том, что они думают только о том, сколько денег они смогут получить и каким образом, в то время как я никогда не видел, чтобы они заботились о своих городах, районах и округах.
16. While I welcome these preparations for the future status process, I am seriously concerned that there have been delays or setbacks in most areas of standards implementation.
16. Приветствуя эти приготовления к началу процесса определения будущего статуса, я в то же время выражаю серьезную озабоченность по поводу промедлений и неудач, отмеченных в большинстве областей, связанных с осуществлением стандартов.
As a medical doctor, I reject human cloning, while I firmly support research on adult stem cells, which does not present the same ethical and legal problems as does cloning.
Как врач я отвергаю клонирование человека, но в то же время я решительно поддерживаю научные исследования, направленные на изучение стволовых клеток взрослых, -- исследования, не создающие этических и правовых проблем, аналогичных тем, которые влечет за собой клонирование.
While I commend the efforts of the Prime Minister and the Government to ensure the continuity of State institutions, I call upon Lebanese politicians to elect the new President without further delay, in the interest of all communities in Lebanon.
Давая высокую оценку усилиям премьер-министра и правительства по обеспечению бесперебойного функционирования государственных учреждений, я в то же время призываю ливанских политиков безотлагательно избрать нового президента в интересах всех общин в Ливане.
I suggest that OSCE and NATO report to the Council through me (as do the Stabilization Force and the Office of the High Representative), while I would continue to report to the Council on the humanitarian and human rights situation in Kosovo.
Я вношу предложение о том, чтобы ОБСЕ и НАТО представляли доклады Совету через меня (как это делают Силы по стабилизации и Управление Высокого представителя), в то время как я, как об этом уже упоминалось выше, представлял бы Совету доклады о гуманитарной ситуации и положении в области прав человека в Косово.
Okay, unless you found $2,000 while I was out--
Хорошо, если ты нашла $ 2000 в то время как я была ...
While I was out, the office got hit by a plane... a fucking Cessna.
В то время как я был, офис попал под самолет ... гребаный Cessna.
And you came two hours later, while I was in the shower or asleep.
И ты пришла только после 2х часов, в то время как я был уже в душе или спал.
You have remained blind while I was under your eyes You have told that interrupt (cut) water For the rest was easy
вы остались слепым, в то время как я был под вашими глазами именно ты сказал что прерываешь(режешь) воду для остатка был легок вы являетесь настолько предположительным
This morning, my brother came into my room... .. while I was barely dressed and he said there was a body in the garage and we needed to leave.
Этим утром, мой брат пришел в мою комнату ... .. в то время как я был едва одет и он сказал, что тело в гараже, и мы должны уйти.
The inevitable-- he was lonely and vulnerable from missing his girlfriend, while I was charming, supportive and, let's face it, in this dress, the perfect combination of Madonna and whore.
Неизбежное - он был одиноким и беззащитным из-за отсутствия его девушки, в то время как я была очаровательной, поддерживающей и, буду откровенной, в этом платье, идеальная комбинация Мадонны и блудницы.
After a while I was called over to a different desk to see another psychiatrist.
Проходит какое-то время и меня призывают к другому столу, с другим психиатром.
For a while I had a room on the thirteenth floor, where I could look out the window at the ocean and watch the girls on the beach.
И на какое-то время мне отвели номер на тринадцатом этаже — с видом на океан и на пляжных девушек.
All the while I was in their house I felt sure that somewhere beneath the floor there was hidden away some dreadful corpse, wrapped in oil-cloth, perhaps buried there by his father, who knows? Just as in the Moscow case. I could have shown you the very spot!
Всё время, когда я была у них в доме, мне всё казалось, что где-нибудь, под половицей, еще отцом его, может быть, спрятан мертвый и накрыт клеенкой, как и тот московский, и также обставлен кругом стклянками со ждановскою жидкостью, я даже показала бы вам угол.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
In § 6 of Chapter XI of the Analysis of Sensations we read: “If I imagine that while I am experiencing sensations, I or someone else could observe my brain with all possible physical and chemical appliances, it would be possible to ascertain with what processes of the organism particular sensations are connected . 197).
В §6-м XI главы того же «Анализа ощущений» читаем: «Если бы в то время, как я ощущаю что-либо, я же сам или кто-нибудь другой мог наблюдать мой мозг с помощью всевозможных физических и химических средств, то можно было бы определить, с какими происходящими в организме процессами связаны определенного рода ощущения…» (197).
What I began to do was to envy the doctor walking in the cool shadow of the woods with the birds about him and the pleasant smell of the pines, while I sat grilling, with my clothes stuck to the hot resin, and so much blood about me and so many poor dead bodies lying all around that I took a disgust of the place that was almost as strong as fear.
Я стал завидовать доктору, который шел по прохладным лесам, слушал птичек, вдыхал смолистый запах сосен, в то время как я жарился в этом проклятом пекле, где одежда прилипала к горячей смоле, где все было вымазано человеческой кровью, где вокруг валялись мертвецы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test