Traducción para "which in turn has" a ruso
Which in turn has
Ejemplos de traducción
Articles 11 and 13 of Law No. 657 on Civil Servants, adopted on 23 July 1965, state respectively that "An order which in itself constitutes an offence shall under no circumstances be executed; the person who executes such an order shall not evade responsibility" and that "People who are unjustly treated by public officials can bring a lawsuit directly to the public institution concerned which, in turn, has a right of recourse to the incriminated official".
Статьи 11 и 13 Закона № 657 о гражданской службе, принятого 23 июля 1965 года, соответственно предусматривают, что "распоряжение, которое по своей сути является противозаконным, ни при каких обстоятельствах не должно выполняться; лицо, исполняющее такое распоряжение, не освобождается от ответственности" и что "лица, подвергшиеся несправедливому обращению со стороны государственных должностных лиц, могут возбуждать иск непосредственно против соответствующего государственного учреждения, которое, в свою очередь, имеет право регресса в отношении должностного лица, которому инкриминируются противозаконные деяния".
который, в свою очередь,
Desertification has accelerated the process of impoverishment which, in turn, has aggravated the problem of desertification.
Опустынивание усилило процесс обнищания, который, в свою очередь, обострил проблему опустынивания.
Financial resources affect their housing and lifestyle, which in turn has repercussions on both their subjective and objective state of health.
Материальное положение прежде всего сказывается на условиях проживания и образе жизни, которые, в свою очередь, отражаются на субъективном и объективном состоянии здоровья.
There has been a prolonged recession in the developed countries which, in turn, has had a negative effect on the world economic situation.
В развитых странах имел место затяжной спад, который, в свою очередь, оказал негативное влияние на мировую экономическую ситуацию.
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be generally identified.
Конкретное определение активов, которое, как правило, предусмотрено, переносится с отдельных позиций активов на их совокупность, которую, в свою очередь, следует определить в целом.
Following a hearing, the competent court annulled the authorization granted by the Ministry of the Environment, which in turn has appealed the court's decision.
В результате разбирательства компетентная судебная инстанция аннулировала разрешение министерства по охране окружающей среды, которое, в свою очередь, подало кассационную жалобу против такого решения суда.
In recent practice, ICSC has reported its decisions to the General Assembly, which in turn has taken a decision to endorse the work of the Commission.
В соответствии с установившейся в последнее время практикой КМГС сообщает о своих решениях Генеральной Ассамблее, которая в свою очередь принимает решение одобрить работу Комиссии.
So if we speak of a demographic structure we also speak of a developmental stage a society has reached and which, in turn, has generated the demographic behaviour.
И поэтому, когда мы говорим о демографической структуре, мы также говорим о стадии развития той или иной страны, которая, в свою очередь, определяет демографическое поведение.
:: The fierce competition for resources, including access to water, grazing grounds and arable land, which in turn has produced multiple layers of displacement.
:: острая конкуренция в области установления контроля над ресурсами, включая доступ к водным источникам, пастбищным лугам и пахотным землям, которая в свою очередь привела к массовому перемещению людей;
Accordingly, it contributes to improving the effectiveness of the national education system as a whole, which in turn has a fundamental role in each country's economic, social and political development.
Тем самым оно содействует повышению эффективности национальной системы образования в целом, которая в свою очередь играет центральную роль в экономическом, социальном и политическом развитии любой страны.
Subjective use of the language of regulations has therefore been noted as a major cause of uncertainty in industry, which in turn has had a negative impact on technological innovation.
Поэтому субъективизм в формулировках различных норм отмечается как одна из основных причин наблюдающейся в сфере промышленности неопределенности, которая в свою очередь негативно сказывается на внедрении технологических новшеств.
- They've been co-opted by the radical right, which in turn has enslaved the Republican middle.
- Их присвоили правые радикалы, которые в свою очередь рабы радикалов 60-х.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test