Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
This is the objective of the Government which I represent.
Вот цель правительства, которое я представляю.
They did so in a language in which I was not at home.
И делали они это на диалекте, с которым я была не в ладу.
They created the Charter, of which I have a copy.
Они разработали Устав, копией которого я располагаю.
That's an important factor to which I will return.
Это - важный фактор, к которому я вернусь позднее.
That is a question on which I should like to concentrate.
Это вопрос, на котором я хотел бы заострить внимание.
The last point to which I wish to refer, on which I do not want to speak at great length, is related to paragraphs 45, 48, 49 and 53.
Ну и последний момент, который я хотел бы затронуть, но на котором я не хочу останавливаться пространно, касается пунктов 45, 48, 49 и 53.
So here there is a point which I don't understand.
Таким образом, здесь есть момент, которого я не понимаю.
However, there are two points on which I wish to comment.
Однако есть два момента, которые я хотел бы прокомментировать.
Poverty is at the root of the problems to which I have referred.
В основе проблем, о которых я говорил, лежит нищета.
That is exactly the question which I expected you to ask.
— Именно тот вопрос, которого я от вас ожидал.
And this is all the reply which I am to have the honour of expecting!
— И этим исчерпывается ответ, который я имею честь от вас получить?
You may ask questions which I shall not choose to answer.
Вы способны задавать мне вопросы, на которые я предпочитаю не отвечать.
You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.
— Вы хотите, чтобы я защищал мнение, которое мне приписываете, но которого я не высказывал.
I mention it, because it is the living which I ought to have had.
— Я спросил про нее потому, что это тот самый приход, на который я мог рассчитывать.
“You remember,” said Dumbledore, “the condition on which I brought you with me?”
— Ты помнишь, — продолжал Дамблдор, — условие, на котором я взял тебя с собой?
That is so, at least, according to the most precise reports which I have received.” “To Petersburg?
Так, по крайней мере, по точнейшим известиям, которые я получил. — В Петербург?
You must, therefore, pardon the freedom with which I demand your attention;
Вы должны поэтому простить мне вольность, с которой я прошу Вас уделить мне некоторое внимание.
So the primary problem is the first one, which I didn’t understand.
Стало быть, всерьез существует лишь одна проблема, первая — та, формулировку которой я не понял.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test