Ejemplos de traducción
We fully concur with the Secretary-General's report, in which he states that challenges in the areas of security, development and human rights are interlinked.
Мы полностью согласны с докладом Генерального секретаря, в котором он заявляет, что проблемы в области безопасности, развития и прав человека связаны между собой.
The case file contains a letter written by Wayne, in which he states that he was the "crown evidence" and gave a statement against his father in court.
В досье по данному делу содержится письмо Вэйна, в котором он заявляет, что являлся свидетелем обвинения и сделал заявление против своего отца в суде.
The guarantees were given in response to the State party's Prosecutor General's request, in which he states that the authorities have no doubt that Uzbekistan would comply with its international commitments.
Гарантии были предоставлены в ответ на запрос Генерального прокурора государства-участника, в котором он заявляет, что власти не сомневаются в том, что Узбекистан выполнит свои международные обязательства.
My delegation also agrees with the annual report of the Secretary-General (A/62/1), in which he stated that too much aid is being project-driven, thus making funds not only unpredictable but externally driven.
Моя делегация поддерживает также ежегодный доклад Генерального секретаря (А/62/1), в котором он заявляет, что чрезмерно большая часть помощи ориентирована на проекты, вследствие чего выделение средств становится не только непредсказуемым, но и привязанным к внешним факторам.
56. The Advisory Committee also recalls the comments of the Secretary-General in his latest report on civilian capacity in the aftermath of conflict, in which he states that peacekeeping missions often miss potential opportunities for building sustainable national capacity.
56. Консультативный комитет также напоминает о замечаниях, содержащихся в последнем докладе Генерального секретаря о гражданском потенциале в постконфликтный период, в котором тот заявляет, что миротворческие миссии часто упускают возможности для создания прочного национального потенциала.
4.4 The State party also provides a copy of Mr. Shchetka's written explanation dated 5 June 2006 in which he states that he has no claims against the administration of the Kiev remand centre (No. 13) and the Zhitomir penitentiary institution (No. 8).
4.4 Кроме того, государство-участник представило текст письменного разъяснения г-на Щетки от 5 июня 2006 года, в котором тот заявляет, что у него нет жалоб на администрацию Киевского следственного изолятора (№ 13) и Житомирского пенитенциарного учреждения (№ 8).
- On 18 August 1994, the Iraqi newspaper Babil, published, on page 1, an article entitled "Illusion" by the writer Abu Sirhan, in which he states that desisting from referring to Kuwait as the nineteenth governorate was but a tactic employed on instructions from officials in the Iraqi regime.
- 18 августа 1994 года иракская газета "Бабил" на первой странице опубликовала статью Абу Сирхана "Иллюзия", в которой он заявляет, что отказ от упоминания о Кувейте как о девятнадцатой провинции является лишь тактикой, используемой в соответствии с указаниями должностных лиц иракского режима.
Considering the Secretary—General's conclusions in which he states that there are no mechanisms in the United Nations organizations which give the indigenous peoples an opportunity to take part in decision—making, nor any regular exchange of information among Governments, indigenous peoples and the United Nations system,
учитывая выводы Генерального секретаря, в которых он заявляет, что в системе Организации Объединенных Наций нет никаких механизмов, дающих коренным народам возможность участвовать в процессе принятия решений, и нет никакого регулярного обмена информацией между правительствами, коренными народами и системой Организации Объединенных Наций;
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change", (A/57/387) in which he states that the emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should be a principle objective of the Organization,
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Укрепление Организации Объединенных Наций: повестка дня будущих преобразований" (А/57/387), в котором он заявляет о том, что создание или укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области, должно быть одной из главных целей Организации,
This conclusion is confirmed by an article by Barak Ravid in Haaretz on 27 December 2008 in which he states "Sources in the defence establishment said Defence Minister Ehud Barak instructed the Israel Defense Forces to prepare for the operation over six months ago, even as Israel was beginning to negotiate a ceasefire agreement with Hamas."
Этот вывод подтверждается статьей гна Барака Равида в газете <<Гаарец>> от 27 декабря 2008 года, в которой он заявляет: <<Источники в военном учреждении заявили, что министр обороны Ехуд Барак поручил израильским силам обороны подготовиться к операции более шести месяцев тому назад, хотя в этот момент Израиль начинал с ХАМАС переговоры о заключении перемирия>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test