Traducción para "which he referred to" a ruso
Ejemplos de traducción
A third party has the right to refuse to transfer the property to the person acquiring the property, on the same grounds to which he refers when refusing to transfer it to the person alienating the property.
Третье лицо вправе отказаться от передачи вещи лицу, приобретающему вещь, по тем же основаниям, на которые он ссылается при отказе от ее передачи лицу, отчуждающему вещь.
Furthermore, as the Special Rapporteur himself admits, all the religions to which he refers have long been recognized as 'known religions' by the highest authorities of the Greek State, including the Council of State.
Кроме того, как признает сам Специальный докладчик, все религии, на которые он ссылается, уже давно признаны в качестве "известных религий" высшими органами греческого государства, включая Государственный совет.
The balance to which he referred was apparent in the newly completed protocol on explosive remnants of war, and he looked forward to productive work on mines other than anti-personnel mines, for which careful and consistent examination and comprehensive analysis was a prerequisite.
Баланс, на который он ссылается, наличествует во вновь составленном протоколе по взрывоопасным пережиткам войны, и он рассчитывает на плодотворную работу по минам, отличным от противопехотных, для чего в качестве предпосылки выступает тщательное и последовательное рассмотрение и всесторонний анализ.
Mr. Ibrahim (Indonesia): My delegation would like to exercise its right of reply with regard to the statement made earlier today by His Excellency the Foreign Minister of Portugal, in which he referred to the question of East Timor.
Г-н Ибрахим (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с выступлением, которое было сделано ранее сегодня Его Превосходительством министром иностранных дел Португалии, в котором он ссылался на вопрос о Восточном Тиморе.
4.9 The State party points out that this communication is the first occasion when the author has referred to the Union des jeunes révolutionnaires and to his position as vicepresident. Until this point he had mentioned only the Chadian Revolutionary Party, the ANR "component" to which he referred having never been clearly identified.
4.9 В связи с данным сообщением государство-участник обращает внимание на то, что автор впервые упоминает о Союзе молодых революционеров и своей должности заместителя председателя, а до тех пор он говорил лишь о Революционной партии Чада, прямо не называя при этом "входящую в состав" НАС организацию, на которую он ссылался.
With regard to the actual content of the duty to protect, the Special Rapporteur had been right to opt for a precise definition of what was expected of the affected State, but he had failed to explain why he had confined his choice of adjective to "necessary" when in the practice and the case law to which he referred the measures to be taken were also qualified as "appropriate".
Что касается конкретного содержания обязательства по защите, то Специальный докладчик совершенно справедливо выбрал точное определение того, что ожидается от пострадавшего государства, но при этом он не указывает, почему он остановил свой выбор только на прилагательном "необходимые", хотя в практике и судебных решениях, на которые он ссылается, принимаемые меры определяются еще и как "надлежащие".
In March 1996, Colonel Muammar Qaddafi, in a letter addressed to the President of the French Republic which has been included in the file, undertook to respond to the French demands formulated in the letter of 20 December 1991 (A/46/825-S/23306) (to which he referred), authorized the French judge to continue his inquiry freely in Libya, and guaranteed that he would be accorded every facility and assistance during the necessary duration of his mission.
В марте 1996 года полковник Муамар Каддафи в письме, адресованном президенту Французской Республики, которое было приобщено к делу, обязался удовлетворить требования Франции, изложенные в письме от 20 декабря 1991 года (A/46/825-S/23306), на которое он ссылался, разрешил французскому следователю беспрепятственно продолжать расследование в Ливийской Арабской Джамахирии и гарантировал ему всяческое содействие в течение времени, необходимого для выполнения его миссии.
157. On 31 July 1999, the President of the Economic and Social Council addressed a letter to the President of the General Assembly (A/54/274) in which he referred to Economic and Social Council resolution 1999/4 of 7 May 1999 in which the Council decided to create an Ad Hoc Advisory Group on Haiti with the mandate of submitting to the Council at its substantive session of 1999 recommendations on how to ensure that international community assistance to the efforts to support the Government of Haiti in achieving sustainable development was adequate, coherent, well coordinated and effective.
157. 31 июля 1999 года Председатель Экономического и Социального Совета направил на имя Председателя Генеральной Ассамблеи письмо (А/54/274), в котором он ссылался на резолюцию 1999/4 Экономического и Социального Совета от 7 мая 1999 года, содержащую решение Совета об учреждении Специальной консультативной группы по Гаити, которой было поручено представить Совету на его основной сессии 1999 года рекомендации в отношении путей обеспечения адекватности, согласованности, тщательной координации и эффективности оказываемой международным сообществом помощи по поддержке правительства Гаити в достижении устойчивого развития.
24. Mr. KHERADI (Secretary of the Committee) read out the statement of the Secretary-General on the financial implications of the draft resolution in which he referred to his mandate under draft resolution A/C.1/48/L.34/Rev.1 to establish a group of governmental experts to prepare the Review Conference on the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects for the purpose of reviewing the operation of the Convention and amend its Protocols, and to furnish needed assistance and assure services, including the preparation of analytical reports which the review conference and the group of experts might need. In the past, conferences of that type on multilateral disarmament treaties had included in their rules of procedure provisions concerning the arrangements for meeting the costs of the Conference, including the sessions of the Preparatory Committee.
24. Г-н КЕРАДИ (Секретарь Комитета) зачитывает заявление Генерального секретаря о финансовых последствиях данного проекта резолюции, в котором тот ссылается на порученную ему в соответствии с положениями проекта резолюции А/С.1/48/L.34/Rev.1 задачу (учредить группу правительственных экспертов с целью подготовки конференции по обзору Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, и внесению поправок в прилагаемые к ней протоколы и оказать необходимое содействие и обеспечить обслуживание, включая подготовку аналитических докладов, которые могут оказаться необходимыми для этой конференции и группы экспертов), и отмечает, что в прошлом при проведении подобного рода конференций о многосторонних договорах в области разоружения в их внутреннем регламенте предусматривались положения о мерах, касающихся покрытия расходов по проведению конференции, включая сессии подготовительного комитета.
334. The Special Rapporteur proposed a second new provision relating to the maxim exceptio inadimpleti contractus, which he referred to as “the exceptio”.
334. Специальный докладчик предложил второе новое положение, связанное с максимой exceptio inadimpleti contractus, которую он назвал "exceptio".
He concluded by emphasizing the importance of elaborating a new paradigm for development based on human rights principles, which he referred to as "empowerment development".
В заключение он отметил важность выработки новой парадигмы развития, которое основывалось бы на принципах прав человека и которое он назвал "развитием, расширяющим возможности".
2. In the first meeting, on 6 May, the Chair of the Bureau, Ambassador Hernán Escudero Martínez (Ecuador), made an opening statement in which he referred to the World Conference on Disaster Reduction (WCDR) as a milestone in raising the international profile of disaster risk reduction as an integral component of sustainable development.
2. На первом заседании, состоявшемся 6 мая, председатель Бюро посол Эрнан Эскудеро Мартинес (Эквадор) сделал вступительное заявление, в котором он назвал Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий (ВКУОБ) вехой на пути понимания международным сообществом необходимости уменьшения рисков бедствий в качестве составного компонента устойчивого развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test