Traducción para "which enhances" a ruso
Ejemplos de traducción
These creative contributions carry with them a strong cultural and civilization message, which enhances the young generations' sense of identity.
Эти творческие вклады несут в себе мощный культурный и цивилизационный сигнал, который усиливает чувство самобытности у молодого поколения.
There is a high social and cultural tolerance and support for female subordination and male superiority, which enhances social and economic disparities.
Высока степень социальной и культурной терпимости и поддержки в отношении подчиненного положения женщин и превосходства мужчин, что усиливает социальное и экономическое неравенство.
The International Court of Justice had consistently held that most of the Convention's articles set forth customary law, something which enhanced its legal value.
Международный суд неоднократно выносил постановление, что большинство статей Конвенции закрепляют нормы обычного права, что усиливает их правовую значимость.
As observed by the senior officials, the United Nations had demonstrated that sustainable measures could be implemented in a way which enhanced the comparative advantage of suppliers in developing countries.
Как отметили старшие должностные лица, Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что устойчивые меры можно было бы принимать таким образом, чтобы усиливать сравнительные преимущества поставщиков из развивающихся стран.
Members of the organization have in common a strong sensitivity regarding emergency prevention and recovery from neglected emergencies, which enhances their respective possibilities of cooperation in respect of humanitarian, socio-economic and environmental issues.
Члены организации разделяют мнение о важности предотвращения чрезвычайных ситуаций и восстановления после запущенных чрезвычайных ситуаций, что усиливает их возможности сотрудничества по гуманитарным, социально-экономическим и экологическим вопросам.
29. This complementarity which operates between the various norms of international law and which enhances the protection of the human being in situations of crisis is also, quite logically, supported by customary international law.
29. Такая взаимодополняемость различных норм международного права, которая усиливает защиту человеческой личности в кризисных ситуациях, также подкрепляется, и это логично, международным обычным правом 5/.
The core mandate of the CGE is to provide technical advice and support, which enhances the capacity of Parties not included in Annex I to the Convention (non-Annex I Parties) to prepare their national communications.
Основу мандата КГЭ составляет предоставление технического консультирования и поддержки, что усиливает потенциал Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции (Стороны, не включенные в приложение I), для подготовки своих национальных сообщений.
Other measures included a programme designed to ensure access to justice for people in vulnerable situations, the incorporation of human rights education in the training of law enforcement personnel and the enactment of a whistleblower act, which enhanced accountability by enabling people to disclose unlawful or irregular conduct by public officials or by their employers, without fear of reprisal.
Среди прочих мер - программа, направленная на обеспечение доступа к правосудию людей, находящихся в уязвимых ситуациях, включение образования в области прав человека в программу подготовки сотрудников правоохранительных органов и принятие закона о гражданских инициативах, который усиливает подотчетность, давая людям возможность разоблачать противоправное или не отвечающее нормам поведение государственных чиновников или их работодателей, не боясь возмездия.
(d) Act of 15 May 2007 amending the Act of 1 October 1833 and the Act of 15 March 1874 concerning extradition, which enhances the protection of fundamental human rights during extradition procedures and expressly provides that extradition shall be denied when there are substantial grounds for believing that a flagrant miscarriage of justice may occur or has occurred or that the individual in question may be in danger of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment.
d) Закона от 15 мая 2007 года о внесении изменений в Закон от 1 октября 1833 года и в Закон от 15 марта 1874 года об экстрадиции, который усиливает защиту основных прав в рамках всех процедур экстрадиции и ясно предусматривает, что в экстрадиции должно быть отказано, если имеются серьезные основания полагать, что имел место или может иметь место отказ в правосудии либо что заинтересованному лицу угрожает опасность применения пыток или жестокого и бесчеловечного обращения.
Equally important in ensuring stability is a social environment which enhances and promotes the dignity which is the inherent and inalienable right of all human beings.
Не меньшую важность в обеспечении стабильности имеет социальная среда, которая повышает достоинство, что является неотъемлемым правом всех людей.
He welcomed the steps taken to conclude treaties on nuclear-weapon-free zones, which enhanced regional and global security.
Оратор приветствует шаги, предпринимаемые для заключения договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, которые повышают региональную и глобальную безопасность.
The Committee considers this a positive development, which enhances management accountability and reflects the performance compacts that have been introduced for Under-Secretaries-General.
Комитет считает это конструктивным изменением, которое повышает подотчетность в деле управления и отражает индивидуальные обязательства, установленные для заместителей Генерального секретаря.
6. Economic activities, through which individuals express their initiative and creativity and which enhance the wealth of communities, are a fundamental basis for social progress.
6. Экономическая деятельность, через которую отдельные лица реализуют свою инициативу и творчество и которая повышает благосостояние общин, составляет главную базу социального прогресса.
90. As the second instance tribunal, the Appeals Tribunal provides guidance to the Dispute Tribunal and settles the jurisprudence, which enhances predictability in the system of internal justice.
90. Будучи трибуналом второй инстанции, Апелляционный трибунал определяет ориентиры для Трибунала по спорам и устанавливает судебную практику, которая повышает степень предсказуемости функционирования системы внутреннего правосудия.
Capacity building efforts, which enhance the ability of national governments to conceive strategies, and to plan, implement and monitor policies are essential to foster sustainable initiatives with a maximum impact.
Усилия по формированию потенциала, которые повышали бы возможности правительств по составлению стратегий, а также по планированию и проведению политики и контролю за ее выполнением, необходимы для поддержки устойчивых инициатив, дающих максимальную отдачу.
54. Composting is another affordable technology which enhances the suitability of raw organic materials such as crop residues and animal waste for application to the soil as a fertilizing resource.
54. Компостирование является еще одной доступной технологией, которая повышает возможность использования сырых органических материалов, таких как побочные продукты сбора урожая и отходы животноводства, в качестве одного из видов удобрений.
The Programme of Action, however, offers a partnership, shared interests and opportunities, which enhance our capacity to achieve our goal of sustainable human development within our limited resources.
Однако Программа действий позволяет обеспечивать партнерство, общие интересы и возможности, которые повышают нашу способность решать задачи стабильного развития человеческого потенциала при наших ограниченных ресурсах.
Exporters should be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g., credit insurance) which enhance their competitiveness but are not available locally.
Экспортерам следует предоставить право на использование определенной доли валютных поступлений на приобретение современных финансовых продуктов (например, кредитного страхования), которые повышают их конкурентоспособность, но которые невозможно получить в своей стране.
Assistance through the common EC budget will therefore seek to complement and reinforce measures already undertaken by the international community -- by supporting activities which enhance coordination, management, efficiency and effectiveness.
Помощь, оказываемая по линии общего бюджета ЕС, будет по этой причине направлена на дополнение и активизацию мер, уже принимаемых международным сообществом, благодаря поддержке мероприятий, которые повышают уровень координации, управления и эффективности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test