Traducción para "which concluded" a ruso
- который пришел к выводу
- которые пришли к выводу,
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In October - November 2005, UNEP and OCHA held a joint workshop which concluded that the two institutions will:
45. В октябре-ноябре 2005 года ЮНЕП и УКГД провели совместный рабочий семинар, который пришел к выводу о том, что эти два учреждения:
The staff member involved was placed on special leave with full pay and the case was investigated by the local county court, which concluded that there were no grounds for the charges.
Сотрудник был отправлен в специальный отпуск без сохранения содержания, и этот случай расследовался местным судом графства, который пришел к выводу, что обвинения не были обоснованы.
The Panel commissioned its own expert opinion on the value of the emeralds, which applied a similar valuation methodology / and which concluded that MoInf's claim significantly overstated their value.
Группа запросила заключение своего собственного эксперта по поводу стоимости изумрудов, который руководствовался аналогичной методологией оценки стоимости79, но который пришел к выводу о том, что в запрошенной МИ компенсации стоимость потери сильно завышена.
A proposal for travel costs to three duty stations was submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which concluded that the costs for such outreach activities should be found within existing resources.
Предложение о покрытии путевых расходов в связи с поездками в три места службы было представлено Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, который пришел к выводу, что расходы на такую деятельность должны быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial.
Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
Through the National Council for the Control of Narcotic and Psychotropic Substances, it recalled the critical review at the thirty-fourth meeting of the WHO Expert Committee, which concluded that there was insufficient evidence to justify international control of ketamine.
В лице Национального совета по контролю над наркотическими средствами и психотропными веществами оно напомнило о критическом рассмотрении, проведенном на тридцать четвертом совещании Комитета экспертов ВОЗ, который пришел к выводу об отсутствии достаточных доказательств, позволяющих обосновать установление международного контроля над кетамином.
On the State party's contention that the author had not sought supervisory review of his conviction and appeal, and had not appealed to the Ombudsman, the Committee noted, that the author's case was examined, on 2 December 2005, by the Deputy President of the Samarkand Regional Court, which concluded that there were no grounds to present a supervisory (protest) motion.
Касаясь утверждения государства-участника о том, что автор не ходатайствовал о пересмотре его приговора и апелляции в порядке судебного надзора и не обращался к Уполномоченному по правам человека, Комитет отметил, что дело автора было рассмотрено 2 декабря 2005 года заместителем Председателя Областного суда Самарканда, который пришел к выводу, что никаких оснований для направления ходатайства о пересмотре в порядке судебного надзора (опротестовывания) нет.
8.4 As to the impact of logging activities on the authors' ability to carry out reindeer herding, the State party once more refers to the reasoning of the Rovaniemi Court of Appeal, which concluded that it had not "been proven that logging in the land specified in the petition and road construction for any other reasons mentioned by [the authors] would prevent them from enjoying, in community with other members of their group, the Sami culture by practising reindeer herding".
8.4 В связи с вопросом о воздействии лесозаготовительной деятельности на возможность авторов заниматься оленеводством государство-участник вновь ссылается на мотивировку Апелляционного суда в Рованиеми, который пришел к выводу о недоказанности того факта, что "лесозаготовки на территории, указанной в ходатайстве, и строительство дорог в силу любых других причин, упомянутых [авторами], помешают им совместно с другими членами их группы пользоваться культурой саами путем занятия оленеводством".
8.5 As to article 17 (1) of the Covenant, the State party submits that Mr. and Mrs. Toala and Eka Toala, not being New Zealand citizens, were validly subject to the provisions of the Immigration Act 1987, that their family situation was carefully and reasonably assessed by the New Zealand authorities including a competent appeal tribunal (the Removal Review Authority) which concluded that there are no sufficient grounds to countermand their removal.
8.5 Что касается пункта 1 статьи 17 Пакта, то государство-участник отмечает, что на гна и гжу Тоала и Эку Тоала, не являющихся гражданами Новой Зеландии, распространялось действие положений закона об иммиграции 1987 года и что их семейное положение было тщательно и всесторонне рассмотрено новозеландскими властями, включая компетентный апелляционный суд (Управление по пересмотру решений о высылке), который пришел к выводу об отсутствии достаточных оснований для отмены решения об их высылке.
JS4 reported that a commission of enquiry was set up by the government, which concluded that he killed himself.
В СП4 сообщается, что правительством была создана комиссия по расследованию, которая пришла к выводу о том, что это было самоубийство.
4.4 The State party refers to the assessment by the domestic tribunals, which concluded that the author would not be personally at risk.
4.4 Государство-участник ссылается на заключение национальных судов, которые пришли к выводу о том, что лично автору опасность не угрожает.
In particular, it notes that all of the author's allegations have been examined in depth by the national authorities, which concluded that they were unfounded.
В частности, оно отмечает, что все утверждения автора были глубоко изучены национальными властями, которые пришли к выводу о том, что они являются необоснованными.
Within days I dispatched a mission of inquiry, which concluded that an international commission should independently investigate the crime.
Буквально в течение нескольких дней после этого я направил миссию по расследованию, которая пришла к выводу, что это преступление должна расследовать независимая международная комиссия.
The State party submits that the issue has been examined by the Courts which concluded that the payment is not a permanent emolument and that therefore pensioners are not entitled to it.
Государство-участник сообщает, что этот вопрос рассматривался судами, которые пришли к выводу о том, что эта надбавка не является постоянным доходом и что поэтому пенсионеры не имеют права на ее получение.
The Government appointed a judicial commission of inquiry, which concluded that RNA soldier Basudev Thapa was solely responsible for the shooting and that he subsequently committed suicide.
Правительство назначило независимую следственную комиссию, которая пришла к выводу, что военнослужащий ВПС Басудев Тхапа несет единоличную ответственность за убийство и ранение; он позже покончил с собой.
In all cases, the Hospital also carried out internal professional supervision, which concluded that the patients received appropriate medical treatment and that their suicides could not have been prevented.
Во всех больницах также проводились внутренние разбирательства с участием специалистов, которые пришли к выводу о том, что пациентам оказывалась надлежащая медицинская помощь и что их уход из жизни невозможно было предупредить.
Two national and regional consultations were undertaken in 2012 with the participation of Islamic religious leaders and scholars, which concluded that family planning is in line with Islamic principles.
В 2012 году были проведены две национальные и региональные консультации с участием исламских религиозных лидеров и ученых, которые пришли к выводу о том, что планирование размеров семьи согласуется с исламскими принципами.
4.3 The inquiry was conducted by a three-member committee known as the Boekraad Committee which concluded that there was no systematic institutional discrimination directed against ethnic minority students within the NPA.
4.3 Расследование было проведено комиссией в составе трех членов, известной как Комиссия Букрада, которая пришла к выводу, что в ШПН курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств, не подвергаются систематической институциональной дискриминации.
The Panel's assessment is more negative than that of the 2009 review visit team, which concluded that Liberia had continued to meet the minimum Kimberley Process requirements but that in some cases it had only barely met those requirements.
Группа дала более негативную оценку, чем обзорная миссия 2009 года, которая пришла к выводу, что Либерия продолжает отвечать минимальным требованиям Кимберлийского процесса, но в некоторых случаях она с трудом выполняет эти требования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test