Traducción para "which complemented" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
To this end, we will address two areas which complement our plans for institutional transformation:
С этой целью мы осуществим два крупных изменения, которые дополнят наши планы институциональных преобразований:
The Committee also noted the comprehensive and detailed nature of the oral presentation, which complemented the written reports and answered the questions raised by the experts.
Комитет также отметил всесторонний и подробный устный доклад, который дополнил письменные доклады и содержал ответы на те вопросы, которые были подняты экспертами.
In addition, the Government of Spain had sponsored a very important project on police training in the field of human rights, which complemented other regional efforts.
Кроме того, правительство Испании выступило спонсором весьма серьезного проекта по обучению сотрудников полиции в области прав человека, который дополнил другую деятельность на региональном уровне.
This information will be sent to Member States, which complement and check it with what exists in their national statistical BRs and send updated files back to Eurostat;
b) эта информация будет направлена государствам-членам, которые дополнят и проверят ее, сравнив с информацией, имеющейся в распоряжении их национальных статистических коммерческих регистров (КР), после чего обновленные файлы будут вновь направлены Евростату;
The second sentence of the second paragraph should be amended to say that "They submitted commentaries on the implementation of the Convention which complemented the information available to members of the Committee", with the rest of the text unchanged.
Во второе предложение второго параграфа следует внести следующие поправки: ∀Они представили замечания по вопросу осуществления Конвенции, которые дополнили имеющуюся у членов Комитета информацию∀, далее следует сохранить существующий текст без изменений.
This year our Parliament enacted the Suppression of Financing of Terrorism Act, which complements two earlier pieces of legislation related to the prevention of terrorism, the Money Laundering Act and the Exchange of Information Act.
В текущем году нашим парламентом был принят закон о пресечении финансирования терроризма, который дополнил два ранее принятых закона, связанных с предотвращением терроризма, -- Закон о борьбе с <<отмыванием>> денег и Закон об обмене информацией.
In 2005, the Executive Committee of the Council of Ministers adopted Agreement 5517 on offences violating the provisions of the chemical weapons convention, which complements the legislative measures required for the implementation of the Convention.
В 2005 году было принято соглашение 5517 Исполнительного комитета Совета министров <<О нарушениях положений Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении>>, которое дополнило требования законодательных мер, необходимых для осуществления Конвенции о химическом оружии.
The Committee likewise noted the updated information provided by the oral report, which complemented the written report, addressed the questions raised by experts and helped the Committee to appreciate fully the importance of more recent efforts to implement the Convention.
Комитет также отметил обновленную информацию, содержавшуюся в устном докладе, который дополнил доклад, представленный в письменном виде, дал ответы на вопросы экспертов и помог членам Комитета в полной мере оценить усилия по осуществлению Конвенции, которые Бельгия принимает в последнее время.
With a view to addressing the balance between environment and peoples, in 1999, UNEP published the book entitled "Cultural and Spiritual Values of Biodiversity", which complemented the Global Biodiversity Assessment and demonstrated that respect for cultural diversity in all its dimensions is a prerequisite to safeguarding the environment.
С целью изучения вопроса о балансе между окружающей средой и народонаселением ЮНЕП в 1999 году издала книгу под названием "Cultural and Spiritual Values of Biodiversity" (<<Культурная и духовная ценность биологического разнообразия>>), которая дополнила Глобальную оценку биологического разнообразия и продемонстрировала, что уважение культурного разнообразия во всех его аспектах является непременным условием сохранения окружающей среды.
52. Miss RODRIGUEZ-SIFUENTES (Mexico) said that the new UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, which complemented the Model Law on the Procurement of Goods and Construction, would constitute a uniform trade law instrument for the lawmakers of all countries which would be useful for the promotion of trade between States.
52. Г-жа РОДРИГЕС-СИФУЭНТЕС (Мексика) полагает, что новый Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, который дополнил закон о закупках товаров (работ), будет для законодателя любой страны единообразным документом по торговому праву, полезным с точки зрения развития торговли между государствами.
The Devolved Administrations had their own strategies which complement each other.
Автономные администрации приняли собственные стратегии, которые дополняют друг друга.
This provides information on the digital divide which complements that from the
Благодаря ему получена информация о "цифровой пропасти", которая дополняет информацию, полученную при обследовании использования сети Интернет домохозяйствами.
41. In the long run, ethical rules will have to be developed which complement the Convention.
41. В долгосрочной перспективе необходимо будет разработать правила этики, которые дополняли бы Конвенцию.
Their substantive contributions are summarized in a conference room paper which complements the present report.
Их существенный вклад обобщен в документе зала заседаний, который дополняет настоящий доклад.
161. The Special Rapporteur noted that the provision, which complemented article 3, was uncontroversial.
161. Специальный докладчик отметил, что положение, которое дополняет статью 3, не вызывает споров.
These are summarized in a synthesis report, which complements the discussion of institutional issues in the present report.
Эти ответы обобщены в сводном докладе, который дополняет содержащиеся в настоящем докладе обсуждения организационных вопросов.
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision.
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение.
(p) Promoting South-South and triangular cooperation, which complement North-South cooperation;
p) содействия сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, которые дополняют сотрудничество Север-Юг;
Turkey regularly provides data to this useful mechanism, which complements our work in this field.
Турция регулярно передает данные в этот полезный механизм, который дополняет нашу работу в данной области.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test