Traducción para "when is said" a ruso
When is said
Ejemplos de traducción
We therefore applaud your statement, Mr. President, in welcoming His Holiness Pope John Paul II to the General Assembly, when you said:
Поэтому мы приветствуем Ваше заявление, г-н Председатель, сделанное при встрече Его Святейшества Папы Иоанна Павла II в Зале Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что:
In order to bring this about, I think that you touched a chord, Mr. President, when you said to let this be a beginning: the political commitment of all of us to work towards a very necessary goal.
Считаю, что Вы, гн Председатель, задели за живое, когда сказали, что для того, чтобы его добиться, пусть началом станет наша общая политическая приверженность трудам во имя весьма необходимой цели.
In fact I got a bit worried when you said "black and white", because it seemed to imply that it was a bit too stark, but, in fact, the print is black and the paper is white and that is very factual.
На самом деле меня немного обеспокоило, когда Вы сказали о черных и белых тонах, поскольку это, как показалось, подразумевает, что доклад несколько пустоват, но на самом деле печать черная, а бумага - белая, и это очень фактологично.
In fact, I was surprised by your statements to the press at United Nations Headquarters on 4 June 2001, when you said that the Security Council was conducting a review of the oil-for-food programme, that it had not completed the review in the time required and that an automatic extension of the programme for one month had therefore been decided in order to provide an opportunity to complete the task the Council had begun and move on to the next stage.
В действительности, меня удивили Ваши заявления для прессы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 4 июня 2001 года, когда Вы сказали, что Совет Безопасности проводит обзор программы <<нефть в обмен на продовольствие>>, что он не завершил обзор в установленные сроки и что в связи с этим было принято решение об автоматическом продлении программы на один месяц, с тем чтобы обеспечить возможность завершения начатой Советом работы и перехода к следующему этапу.
Dad and Lupin’ve both asked as well, but when we said Dumbledore told you not to tell anyone except us, they dropped it.
Папа и Люпин тоже задавали вопросы, но когда мы сказали, что Дамблдор велел тебе ничего никому, кроме нас, не говорить, они тут же отстали.
когда говорят,
I mean, Majdi and me. When I said our leaders, I meant Ibrahim.
Нам, я имею в виду мне и Мажди, когда я говорю о руководителе, я имею в виду Ибрагима.
That was what the authors of the Universal Declaration meant when they said that teaching and education were instruments for the strengthening of respect for rights and freedoms.
Именно это имели в виду авторы Всеобщей декларации, когда они говорили, что обучение и образование являются инструментами укрепления уважения к правам и свободам.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
He repeatedly said that the Palestinian Authority does not understand what other countries meant when they said that the conflict should be resolved by negotiation.
Он вновь заявил о том, что Палестинской администрации не понятно, что подразумевается другими странами, когда они говорят о необходимости урегулирования конфликта с помощью переговоров.
It has long been assumed by modern political science that all was said when we said that public opinion was the partner of the policy maker.
В современной политологии на протяжении длительного времени существовало мнение о том, что, когда мы говорим, что общественное мнение является партнером политика, этим уже все сказано.
Before we leave this item, I wish to recall first the brief remarks I made last year, when I said what an extraordinary privilege it was to chair last year's drafting group.
Прежде чем мы снимем этот пункт с повестки дня, я хотела бы сначала коротко напомнить о тех замечаниях, которые я сделала в прошлом году, когда говорила, какой чрезвычайной привилегией было для меня руководство прошлогодней редакционной группой.
Mr. Valencia Muñoz (Colombia) (spoke in Spanish): When I said that our proposals were ready for distribution, I forgot to read the proposal for paragraph 11, which specifically addresses the concern that the report of the Conference on Disarmament should deal with the activities undertaken in the Conference.
Г-н Валенсия Муньос (Колумбия) (говорит по-испански): Когда я говорил, что мы имеем для распространения готовые пункты, я забыл огласить предложение по пункту 11, которое как раз и учитывает озабоченность на тот счет, чтобы доклад Конференции по разоружению касался мероприятий, разворачивающихся в рамках Конференции.
The concern of which I am speaking today was stressed by Sheikha Haya AlKhalifa in her farewell address as President of the sixty-first session of the General Assembly on 17 September 2007, when she said that the issue of climate change was no longer a matter of debate but had become a living reality that impinged on the achievement of the Millennium Development Goals.
На опасность, о которой я сейчас говорю, указала шейха Хайе Аль Халифа в своем прощальном выступлении в качестве Председателя шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи 17 сентября 2007 года, когда она заявила, что проблема изменения климата, перестав быть спорным вопросом, превратилась в живую реальность, которая препятствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
81. International courts have examined the promise as a legal act in various cases, among which, in particular, since they are recent and the subject of an interesting doctrinal discussion, we may note the declarations formulated in the context of the Nuclear Tests case, concerning which the International Court of Justice indicated that a promise could bind its author on condition that it was given publicly and that its intention was clear; this was further developed by Judge de Castro in his dissenting opinion, when he said that "there is a difference between a promise which gives rise to a moral obligation (even when reinforced by oath or word of honour) and a promise which legally binds the promiser".
81. Международные суды рассматривали обещание как правовой акт в различных случаях, и в числе этих случаев, в частности, ввиду того, что они недавние и являются предметом интересной теоретической дискуссии, мы отмечаем такие, которые связаны с заявлениями в контексте дела о ядерных испытаниях, в отношении которого Международный Суд указал, что обещание может обязывать его автора при условии, что оно было дано публично и что намерение его автора было ясным; этот тезис далее развивается судьей Де Кастро в его особом мнении, когда он говорит, что <<есть различие между обещанием, которое порождает моральное обязательство (даже когда это подкрепляется присягой или словом чести), и обещанием, которое обязывает обещающего с правовой точки зрения>>.
“And she’s trying to get people to spy for her,” said Ron darkly. “Remember when she said she wanted us to come and tell her if we hear anyone saying You-Know-Who’s back?”
— И к тому же она будет вербовать доносчиков, — хмуро заметил Рон. — Помните ее слова? Она хочет, чтобы к ней приходили и рассказывали про тех, кто говорит, что Сами-Знаете-Кто возродился. — Ну еще бы! Она сама здесь для того, чтобы за нами всеми шпионить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test