Traducción para "when he was still" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
He claims that he was continually questioned about his actions when he was still in the Libyan Arab Jamahiriya and that his actions in Switzerland were clearly under surveillance.
Его постоянно допрашивали о его деятельности, когда он еще находился в Ливии, и за действиями, которые он осуществлял из Швейцарии, явно следили.
Jibba was, in a sense, a victim of the Liberian civil war, having been recruited as a combatant in the NPFL in 1990, when he was still a teenager, which makes him one of the first child combatants of the war.
В определенном смысле Джибба был жертвой либерийской гражданской войны, поскольку он был завербован как комбатант в НПФЛ в 1990 году, когда он был еще юношей, что делает его одним из первых детей-комбатантов в этой войне.
They cannot claim either to have exhausted domestic remedies, since no domestic complaint or application was filed by the prisoner regarding many of the alleged facts that occurred long before the prisoner's death, when he was still fit and entitled to do so.
Не могут они утверждать и то, что ими были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, поскольку в национальные инстанции от заключенного не поступало никаких жалоб или ходатайств по многим предполагаемым фактам, имевшим место задолго до смерти заключенного, когда он был в состоянии сделать это и имел на то право.
7. The PRESIDENT pointed out that most of the parts of the draft plan of action had originally been suggested by the Secretary-General of the Conference, Mr. Peter Kolarov, when he was still representative of Bulgaria, and invited Mr. Kolarov, with the agreement of the Conference, to place on record the agreement reached on the text.
7. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что большинство элементов этого текста были изначально предложены Генеральным секретарем Конференции гном Петром Коларовым, когда тот был еще представителем Болгарии, и приглашает последнего, с согласия Конференции, констатировать согласие по рассматриваемому тексту.
199. In case No. 1811/2008 (Djebbar and Chihoub v. Algeria), the Committee noted that Mourad Chihoub had been arrested at the age of 16 when he was still a minor, without an arrest warrant or any explanation, and then he was detained incommunicado and deprived of all contact with his family for 15 years.
199. В деле № 1811/2008 (Джеббар и Шиуб против Алжира) Комитет отметил, что Мурад Шихуб был арестован без ордера на арест и каких-либо объяснений в возрасте 16 лет, когда он еще был несовершеннолетним, и что впоследствии его содержали под стражей без связи с внешним миром и вообще не давали возможности контактировать со своей семьей в течение 15 лет.
14. He drew attention to a letter addressed to him by the High Commissioner for Human Rights on 3 February 2000, when he had still been Chairman of the Committee, requesting the Committee to report by 15 March which was now very close, on how it had implemented the recommendations of the Beijing Platform for Action and incorporated gender-specific analysis in its work.
14. Он акцентирует внимание на письме Верховного комиссара по правам человека от 3 февраля 2000 года, поступившем на его имя, когда он еще занимал пост Председателя Комитета, в котором содержится просьба отчитаться к 15 марта, наступающему теперь уже совсем скоро, о том, как Комитет выполняет рекомендации Пекинской платформы действий и как он в ходе своей работы проводит анализ, основанный на критериях гендерных различий.
8.10 The Committee is of the view that the facts before it show that, given that the State party arrested Mourad Chihoub at the age of 16 when he was still a minor, without an arrest warrant or any explanation, and then detained him incommunicado and deprived him of all contact with his family for 15 years, the State party did not ensure the special protection required for children under 18 years of age.
8.10 Комитет считает, что представленные ему факты свидетельствуют о том, что, задержав Мурада Шихуба в возрасте 16 лет, когда он был несовершеннолетним, без ордера на арест или каких-либо объяснений и подвергнув его содержанию под стражей без права переписки и каких-либо контактов со своей семьей на протяжении 15 лет, государство-участник не обеспечило специальную защиту, которая должна предоставляться детям в возрасте до 18 лет.
She met her husband when he was still a professor.
Она познакомилась с мужем, когда он был еще профессором.
When he was still alive, we used to shoot skeet from up here.
Когда он был еще жив, мы стреляли по тарелочкам вон оттуда.
And I'm like, "mom..." bob--"I've known big cat since the eighth grade "when he was still just a little big cat.
А я ей "Мам... я знаю Большого кота с восьмого класса, когда он был еще маленьким большим котом.
And it never got better until I figured out a way to say, you know, like all the shit that... that I couldn't say when he was still alive.
И лучше не стало, пока я не сказал ему то, что хотел сказать, когда он был еще жив.
Already it seemed years to Pippin since he had sat there before, in some half-forgotten time when he had still been a hobbit, a light-hearted wanderer touched little by the perils he had passed through.
Пину казалось, что сидел он здесь много-много лет назад, в какие-то полузабытые времена, когда был еще хоббитом, беспечным странником, которому все невзгоды нипочем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test