Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
He recounted how the town of Kovalam, India, had been made what he termed "a zero waste destination".
Он рассказал о том, как город Ковалам в Индии был превращен в то, что он назвал "местом с нулевыми отходами".
He raised concerns regarding use of natural resources, in particular with regard to mining in New Caledonia, and what he termed the division and marginalization of indigenous populations.
горнорудного сектора в Новой Каледонии, а также того, что он назвал разделением и маргинализацией представителей коренного населения.
As recently as 19 March 2011, the Secretary-General of Hizbullah stated publicly that his party would continue to arm itself for what he termed defensive purposes.
Не далее как 19 марта 2011 года генеральный секретарь <<Хизбаллы>> публично заявил, что его партия будет продолжать вооружаться в целях, которые он назвал оборонительными.
The Foreign Minister, inter alia, lodged a protest against what he termed the United Kingdom's "militarization of the South Atlantic" and sought the Secretary-General's support for dialogue in the context of his good offices.
Министр иностранных дел, в частности, выразил протест против того, что он назвал <<милитаризацией Южной Атлантики>> Соединенным Королевством, и обратился к Генеральному секретарю с просьбой о поддержке диалога в рамках его добрых услуг.
He underscored the need for reforms, most importantly decentralization, in order to strengthen State authority and justice and improve the lives of the Congolese people after what he termed as three decades of excessive centralism.
Он подчеркнул необходимость проведения реформ, в первую очередь децентрализации, в целях укрепления государственной власти и правосудия и улучшения условий жизни конголезского народа после того, что он назвал тремя десятилетиями чрезмерной централизации.
Furthermore, he deplored the use of what he termed "standard filibuster tactics", namely, asking infinite questions of non-governmental organizations to avoid making decisions on granting them consultative status.
Кроме этого, он выразил сожаление в связи с использованием практики, которую он назвал <<обычной тактикой обструкции>>, заключающейся в задавании бесконечных вопросов неправительственным организациям, с тем чтобы избежать принятия решений о предоставлении им консультативного статуса.
He stressed that illicit financial outflows from developing countries far exceeded the inflows of official development assistance and argued that the amount of such outflows was underestimated, given the large size of what he termed the "global shadow financial system".
Он подчеркнул, что незаконные финансовые потоки из развивающихся стран намного превосходят приток официальной помощи в целях развития и утверждал, что объемы такого оттока капитала недооцениваются, учитывая большие размеры того, что он назвал <<глобальной теневой финансовой системой>>.
50. To bring greater focus to the issue of food security, the Secretary-General launched what he termed a "zero hunger challenge" during the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012.
50. Чтобы еще больше сосредоточить внимание на проблеме продовольственной безопасности, Генеральный секретарь выступил с инициативой, которую он назвал программой <<нулевой голод>>, на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года.
In that speech, President Eisenhower called for the creation of an International Atomic Energy Agency, which would facilitate peaceful uses of nuclear technology around the world and help develop what he termed "special safe conditions" to make nuclear materials resistant to misuse.
В этой речи президент Эйзенхауэр призвал к созданию Международного агентства по атомной энергии, которое способствовало бы использованию ядерной технологии в мирных целях по всему миру и содействовало бы развитию того, что он назвал специальные <<условия безопасности>>, позволяющие оградить ядерный материал от злонамеренного использования.
He explained that he had been holding discussions with Mr. Achim Steiner, Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), and that it had become clear that the environmental community was benefiting from what he termed "the right Committee and the right Chair at the right time".
Он сообщил, что им были проведены дискуссии с гном Ахимом Штайнером, Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), после которых стало ясно, что для природоохранного сообщества благом является то, что мы имеем, как он назвал, "оптимальный Комитет и оптимального Председателя в оптимальное время".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test